事情是這樣的
昨天晚上接到104某后X翻譯社的來信
內容大致上是公司對你有興趣,希望可以聯絡等等
我確認後便接受公司邀請,回信表示樂意約時間面試
接著今天該公司的專人打來聯絡
說因為是第一次合作所以必須先通過試譯,如此這般
而我詢問了一下是否給薪及試譯文長度等等
專人則表示無支薪,試譯文約1000字
稍晚便寄來了一封附檔厚生労働省平成26年(2014年)介護保険法改正第一頁的內容
-----------------------------------------------------------------
因為小弟在翻譯這行資歷不深,所以想問較有經驗的老鳥大大們,試譯這字數是否在壓榨
譯者?
順便附上文章連結:http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/hukushi_kaigo
/kaigo_koureisha/gaiyo/index.html
(3252KB那篇)
--
昨天晚上接到104某后X翻譯社的來信
內容大致上是公司對你有興趣,希望可以聯絡等等
我確認後便接受公司邀請,回信表示樂意約時間面試
接著今天該公司的專人打來聯絡
說因為是第一次合作所以必須先通過試譯,如此這般
而我詢問了一下是否給薪及試譯文長度等等
專人則表示無支薪,試譯文約1000字
稍晚便寄來了一封附檔厚生労働省平成26年(2014年)介護保険法改正第一頁的內容
-----------------------------------------------------------------
因為小弟在翻譯這行資歷不深,所以想問較有經驗的老鳥大大們,試譯這字數是否在壓榨
譯者?
順便附上文章連結:http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/hukushi_kaigo
/kaigo_koureisha/gaiyo/index.html
(3252KB那篇)
--
All Comments