與國外客人email往來注意事項 - 國貿工作討論

Table of Contents



今天跟菲律賓的客人通MSN...

對方來了一句 she's ofc...



海運費????



後來認真一看 原來是 out of office.....




蠻受不了一堆簡寫的英文書信

英文版的火星文 = =A


※ 引述《qmm (小公司的悲哀)》之銘言:
comment=cmmt
order=ordr
please=pls
your=yr
check=ck
and=n


: : 看到這篇讓我忽然想到剛入行的狀況
: : ASAP...剛看到的時候還以為是公司名稱...上國貿局又查不到
: : 結果居然是as soon as possible
: : 其他還有很多的縮寫...讓我適應了好一段時間
: : 很多單字都是能縮就縮...
: : 不過就我目前看來,澳洲人最不常用縮寫單字
: : from=fm
: : reference=ref
: : packing list=p/list
: : freight invoice=f/inv
: : commercial invoice=c/inv
: : selling rate=s/r
: : purchase order=PO
: : advise=adv
: : lolo=left on / left off--->有點等於THC
: : document=doc
: : shipping=shpg
: : shipment=shpt
: : 這些都是現在常常用到、常常看到的,其他的就已經沒有太多的印象了
: Packing List - PKG
: Invoice -INV
: Porforma Invoice - P/I
: confirm - cfm
: receipt - rcpt
: Document - Doc.
: thanks - tks

--
的人

(停頓)

大概就只有了吧...

--

All Comments