英文申請文件 600字 - 翻譯
By Joe
at 2015-08-30T18:01
at 2015-08-30T18:01
Table of Contents
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:600 字(請載明字數或估算大約總字數。違者直接刪文)
[必]工作報酬:0.6/字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。)
[必]涉及語言:英
[必]所屬領域:政治國關(例:教育/醫學/法律)
[必]文件類型:申請學校的小論文(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求)
[必]截 稿 日:9/7,但希望聯絡後最遲兩日內交稿 (若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告)
[必]應徵期限:越快越好
[必]聯絡方式:[email protected] Jenny
[必]付費方式:完稿付清(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:
來信請寫明學經歷
並請先試潤以下段落
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
As the superstructure, political issues are much more delicate since they are
never only between Asian countries. By claiming freedom rights of navigation,
the not-Asian-country United States has a say and complicated the territorial
disputes in the South China Sea between China and a number of Southeast Asian
countries. The North Korean missile crisis, Cross-Straight issues or the
Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan
all suggest that China Containment Policy still prevails. Meanwhile, the
US-leading TPP (Trans-Pacific Partnership) is now vigorously under
negotiating, causing harsh impact on ASEAN cooperation that China intended to
take control of.
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
若您讓我很滿意,還有其他文件待翻
最遲於9/10一次付清
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Annie
at 2015-08-31T15:50
at 2015-08-31T15:50
Related Posts
200元_筆_英譯中_出生證明_約120字
By Poppy
at 2015-08-29T10:09
at 2015-08-29T10:09
日翻中 中翻日 隨行口譯
By Aaliyah
at 2015-08-28T09:11
at 2015-08-28T09:11
2/字_筆_中譯英_一般信件_300字_急件
By Edwina
at 2015-08-27T14:28
at 2015-08-27T14:28
2.7/字_中譯台、客_對話_367字_20150831
By Catherine
at 2015-08-27T11:04
at 2015-08-27T11:04
1.5/字 中翻日 ㄧ小段工作經歷
By Thomas
at 2015-08-27T03:02
at 2015-08-27T03:02