要如何翻譯“百無一用是書生“成英文? - 翻譯

Table of Contents

今天我在打故事的時候也想到這句話,
結果google到ptt的記錄,

然後突然有想法,我也想翻譯這句,不知道如果這樣說,
有沒有符合中文字的感覺:

Intellectuals/Scholars know much(還是用more?) than nothing.

不是非常確定文法。



※ 引述《chiejun (卡車司機)》之銘言:
: "白無一用是書生“
: 我想要把這句話放上我的twitter
: 我自己翻譯成如下
: One Chinese old saying:
: There is nothing to bookish fellows that ever followed.
: 成語感覺很不好翻呢

--

All Comments

Heather avatarHeather2014-07-21
老外會無法理解這種價值觀 因為他們的學者還是有用的
可以考慮從紙上談兵來切入 因為書生的弱項就是實踐
Emily avatarEmily2014-07-25
我建議原原PO還是不要發布比較好...沒什麼意義
Valerie avatarValerie2014-07-27
你就算翻了也離 old Chinese saying 很遠 因為不是照翻
Gary avatarGary2014-07-28
老外當然有這種價值觀......
Adele avatarAdele2014-07-31
...IT界一堆輟學der
Megan avatarMegan2014-08-03
儒教圈講這話是諷刺...人家當常識..