想請教板上各位前輩有關自接譯案
的費率計算問題
我自已本身的正式翻譯經歷只有半年
左右,持續以一星期1~2件譯案(700~3000字)
的接案速度接案。主要承接的是機械和IT相
關領域的技術手冊翻譯,大多以中翻英譯為主(70%)
,英翻中為輔(30%)。
最近有認識的朋友幫我介紹一個客戶,拿了五個案
子給我,都是技術手冊,其中三個是一組,為相同機
型,另外二個為一組,也是相同機型。
我大概看了一下,有不少重複的段落,但又不是完全
一樣。另外沒有附上一致化專有名詞表。
這邊想請問的是我該如何計算費率,好讓我報價給客戶
呢??
另外想請教的是,譯案內有一個表格,內有大約500個
縲絲等組件專有名詞,這也是要翻譯的。請問這種類型的
翻譯費率有差別嗎?
不好意思,新手接案,問題多了一點。
謝謝
--
All Comments