請問英翻中字幕的計價方式 - 翻譯

Table of Contents

最近有個產品的影片希望找人幫忙翻譯並做字幕(.srt),
說起來不難但是我實在沒什麼時間。

影片是這個:
https://www.youtube.com/watch?v=kkBD6bUtMWY

把案子丟到518以後,結果發現報價範圍很大,甚至有不少人報價5000元。

請問這種案子的行情到底怎樣算合理呀?

--

All Comments

Una avatarUna2017-07-04
不會算就用時薪算阿 200*HR
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-07-09
時薪算也可以。
Elizabeth avatarElizabeth2017-07-12
譯社常見影集最低價是每分鐘60元 每小時可做5分鐘
Caitlin avatarCaitlin2017-07-16
不是吧 樓上幾位認真的嗎?
產品 宣傳影片等
通常都是一分鐘影片150-200不等啊
別亂搞行情吧
影集那也太誇張的低了吧
Kelly avatarKelly2017-07-21
中到英250-350 一分鐘
Kristin avatarKristin2017-07-25
英到中 150-200 視難度再往上加
Mia avatarMia2017-07-30
影集一分鐘60,45分鐘2700?
這種價碼找得到好譯者翻譯?
Iris avatarIris2017-08-01
就我所知..影集的價碼就真的差不多那樣 45分鐘大約3000
Ethan avatarEthan2017-08-05
啊 原來是說英翻中 那我就不知了 我說的是日翻中
Daph Bay avatarDaph Bay2017-08-10
但影集是不用搞時間軸的 只是純翻譯 也有腳本可以看
Kyle avatarKyle2017-08-10
1小時扣掉廣告剩45分鐘 小拼的話一天就能翻完了
Oscar avatarOscar2017-08-13
但我自己其實也覺得這樣很低
Kyle avatarKyle2017-08-16
比較費工 錢卻比純文字翻譯還要少
Yuri avatarYuri2017-08-20
但還是要看情況 影集也是有台詞少的爽缺跟台詞多的爛缺
但每分鐘的費率都一樣
(同公司的情況下)
Valerie avatarValerie2017-08-23
是血汗SDI的價碼嗎?
我合作的公司就都開一分鐘100
但電影是真的沒救了的低
Tracy avatarTracy2017-08-24
版上有SDI的文章 價錢比45分鐘3000上下還低 XD
Zora avatarZora2017-08-28
如果你的公司連日翻中也有一分鐘100的話
拜託介紹給我 QQ
Connor avatarConnor2017-09-01
如果是純翻字幕 有腳本免聽譯的話 一分鐘100真的不低
Ophelia avatarOphelia2017-09-01
我之前翻跟日本同步播出的日劇 才有這個價
Odelette avatarOdelette2017-09-03
可能是我合作對象太少 沒啥機會比較