谷歌翻譯真能取代人工翻譯? - 翻譯

Tom avatar
By Tom
at 2016-08-29T01:13

Table of Contents


之前看過大學附近賣香雞排的攤子,雞米花翻成chicken rice flower,明顯是用谷歌翻譯翻出來的。

雞米花

有誰知道真的英文翻譯該翻成甚麼嗎?

-----
Sent from JPTT on my InFocus M680.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2016-08-31T22:12
就popcorn chicken啊
Eden avatar
By Eden
at 2016-09-01T19:21
說不定人家是知道,只是用個創意的名字?
Gary avatar
By Gary
at 2016-09-05T07:01
KFC是翻popcorn chicken
Hedy avatar
By Hedy
at 2016-09-06T00:41
弱弱問一下 chicken popcorn是不是比較合理?
Wallis avatar
By Wallis
at 2016-09-09T04:40
我有看過黑輪下面寫black tire(差點昏倒)
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2016-09-10T18:28
正確解答:使用popcorn的概念大致正確,但還是不對
。應該是chicken pops或popped chicken才對。
Necoo avatar
By Necoo
at 2016-09-11T18:35
popcorn chicken是KFC研發的產品 是一種名稱 是從這個
正式名稱才翻譯成中文的雞米花
Poppy avatar
By Poppy
at 2016-09-16T06:10
是因為造型像爆米花才這樣取名 所以才會用到popcorn
Annie avatar
By Annie
at 2016-09-20T12:25
我知道取名沒一定規則 只是覺得反過來比較順(?)
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2016-09-23T13:26
ポップコーンチキン
Irma avatar
By Irma
at 2016-09-26T22:41
chicken popcorn的意思比較接近雞風味爆米花
Selena avatar
By Selena
at 2016-10-01T21:23
雖同理可言popcorn chicken可能是指爆米花風味雞肉XD
不過本體是雞肉而非爆米花 所以chicken在後面比較合理
Mia avatar
By Mia
at 2016-10-03T18:04
popcorn chicken
Freda avatar
By Freda
at 2016-10-04T20:04
其實我查證過了,chicken pops或popped chicken才是
正統說法
Donna avatar
By Donna
at 2016-10-08T05:55
「正統」是甚麼意思啊?這不是最近10年(?)才有的食品嗎?
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-10-10T15:27
雞米花的雞肉又沒像爆米花的玉米一樣爆炸開,為什麼要用
Yuri avatar
By Yuri
at 2016-10-14T17:56
pop?
Edith avatar
By Edith
at 2016-10-16T13:21
就都可以用啊 還是你要去跟KFC說你不能這樣用?
Edith avatar
By Edith
at 2016-10-21T04:37
單指外觀吧,包裝也是弄得像爆米花用盒子裝,爆米花的形
象也比較討喜
Isabella avatar
By Isabella
at 2016-10-25T23:59
popcorn 其實來自 popped corn 或 corn pops,這才
是正統用法。我和外國友人求證的,這是探究一個詞彙
的起源和符合正統文法的正確用法,當然語言會隨時間
演化,但是要想起源,才能承先啟後。因為是油炸的,
會有類似爆米花炸開的過程,而且大小形狀也非常相似
,所以就用pop爆開這個詞。
如果用popcorn chicken會讓人誤以為是popcorn+ chic
ken
Margaret avatar
By Margaret
at 2016-10-26T23:17
外國人如果沒吃過這個食物,會以為是爆米花和雞肉混
雜在一起的新吃法
Jacob avatar
By Jacob
at 2016-10-31T03:07
就算popcorn是後來發明的詞彙 難道你要說用popcorn就
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-11-04T10:34
是不對嗎?要買爆米花要說我要corn pops?
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-11-04T15:23
就算雞米花的英文名稱有好幾種 我不認為popcorn chick
Callum avatar
By Callum
at 2016-11-04T21:35
en是「不對」的 可能更多外國人對這個名詞更熟悉
Jacob avatar
By Jacob
at 2016-11-08T07:40
那你還是先問你身邊的外國友人比較好!
Mia avatar
By Mia
at 2016-11-09T01:05
我寧可創造 pop chicken這個新詞,也不會用popcorn
chicken
Belly avatar
By Belly
at 2016-11-11T08:53
呃 我就是外國人 這樣說服力夠嗎?XD 自己愛用什麼
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-11-13T00:22
是個人自由 但也不用說一個常用的詞是錯的
Susan avatar
By Susan
at 2016-11-15T10:27
剛看了一下您的背景,恕我直言,新家坡同為華人。況
且,新加坡的英文是Singlish,和正統英文也有差別,
不是我要酸你,是你真的不夠格。
Zora avatar
By Zora
at 2016-11-17T12:41
本人全職翻譯已經很久,但您只是兼職,或許您該考慮
一下自己的翻譯資歷再說
Damian avatar
By Damian
at 2016-11-17T17:25
你愛用甚麼,與我無關。但如果你講的英文或中文容易
引起誤會和爭執,就要考慮一下自己的用語是否恰當。
Una avatar
By Una
at 2016-11-20T06:27
原來攻擊別人的背景就很有格調 那真是受教了
Jacky avatar
By Jacky
at 2016-11-25T00:04
光是新加坡人用的英文是singlish這句話就顯示你的見識
Doris avatar
By Doris
at 2016-11-27T03:23
您見過我本人談話或看過我寫的東西才有資格批評我
William avatar
By William
at 2016-11-29T12:14
我沒有攻擊你,我說的都是事實,新加坡講得英文有幾
個台灣人聽得懂?
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2016-12-02T12:11
你可以把你的文章寄給我看看
Jack avatar
By Jack
at 2016-12-02T20:07
抱歉,這已經跟本文章離題了 而且我也不需要您評鑑我
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2016-12-04T14:59
台灣人聽不懂singlish並不代表新加坡人不會說或寫正統
Cara avatar
By Cara
at 2016-12-06T17:09
英文 只是意見不合就扯人家背景也真是讓我大開眼界
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-12-09T14:13
自己心中定見那麼深了還故作發問好像要討論一樣...
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2016-12-12T06:55
台灣人嗆新加坡人英文不好真是大開眼界...
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2016-12-13T23:13
雞米花在美國就叫popcorn chicken無誤. 而且這隨手google
就知道了阿
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-12-17T01:05
Popcorn Chicken 就是 KFC 「命名」,關英文正統啥事?

1.5/字_筆_中議英_信件_160字

Oscar avatar
By Oscar
at 2016-08-26T19:31
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

1.5字/筆譯/中譯韓/200字內/一般書信

Andy avatar
By Andy
at 2016-08-25T23:56
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

高雄中長期合作的日文口譯人員

Oscar avatar
By Oscar
at 2016-08-25T22:33
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:(2-3小時/天,可彈性配合,一周約一兩次,中長 ...

2/字_筆_中譯英_摘要568_字_20160825

Bennie avatar
By Bennie
at 2016-08-25T10:55
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:568 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直� ...

280元_筆_英譯中_論文摘要_224字_20160825

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-08-24T23:19
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES ──────────────────────────────� ...