韓中口譯 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《jonathan1126 (強納森)》之銘言:
: ──────────────────────────────────────
: [必]工 作 量:3小時
: [必]工作報酬:400台幣/小時
: [必]涉及語言:韓中口譯
: [必]所屬領域:朋友閒聊
: [必]工作性質:隨行口譯
: [必]工作地點:桃園
: [必]應徵期限:晚上七點前
: [必]聯絡方式:0911388338 梁先生
: [必]付費方式:當天結束即付款
: ──────────────────────────────────────
: [選]工作要求:只是單純朋友從韓國來訪,只需具備一些日常閒聊的翻譯能力即可
: [選]其他事項:因為朋友是突然來訪,跟旅行團,但導遊無法協助翻譯,
: 工作時間是晚上十點要到他下榻的飯店,然後吃宵夜閒聊,有車接送,
: 請有意願的朋友與我聯絡,謝謝。
: ──────────────────────────────────────
: 我知道金額有點低,但畢竟只是閒聊預算真的有限,宵夜的錢我們會付,
: 還望住在桃園市附近的朋友多多幫忙,謝謝。

恕我直言 就算只是閒聊 口譯還是口譯啊…價格低可以理解 但居然會出現這種價格 真的是太誇張了!台灣就是太多這樣胡亂開價的人來打亂正常的市場行情導致真正有能的譯者們很辛苦…

--
Sent from my Android

--

All Comments

Hedy avatarHedy2013-01-22
自由市場的機制就是價格開放,也有很多案主開好價格被騙
Margaret avatarMargaret2013-01-22
這個案子感覺就是輕鬆聊天,價格高低譯者自己會衡量,
William avatarWilliam2013-01-27
如果案主因為價格太低但又有必要的需求自然會把價格拉高
Bennie avatarBennie2013-01-31
那請問一下,這種需求要開價多少錢才是合理的呢?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2013-02-04
基本上我很認同自由市場這個機制 所以應供需原則 原po主後
來也把價格調高了。但我還是對一開始200塊/h的價格無法苟同
…作為一個譯者 看到有人出這種價錢 實在是太心寒了