0.8/字_英譯中_設計雜誌_2500字與4500字 - 翻譯
By Zenobia
at 2015-01-09T14:06
at 2015-01-09T14:06
Table of Contents
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 大約2700字與4500字各一篇
[必]工作報酬: 0.8/英文字
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 設計趨勢、科技新知(些許)
[必]文件類型: 雜誌文章
[必]截 稿 日: 20140119台北時間12點
[必]應徵期限: 1/11晚上22:00
[必]聯絡方式: [email protected]
[必]付費方式: 配合公司請款流程,2015/02/15匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 希望能在16號傳部份稿件確認進度
[選]參考段落:
2700字文章 http://goo.gl/FllRyw
4500字文章 http://goo.gl/O7P8zQ
皆參考用原文網頁 (翻譯時會附上完整版的PDF)
【1】2700字文
O’Donnell-Hoare believes that many brands are
missing the point of 3D printing as they try to shoehorn it
into existing industries, without considering the practical
benefit. “Fashion brands seem hell-bent on incorporating
3D printing into shows, but it’s not that appropriate. It
doesn’t lend itself to making fabrics as well as traditional
methods of weaving do,” he says. “However, inspiration can
be taken from this. Car manufacturers have devised ways
to create 3D knits that hold their shape, and can be used
to create lightweight car seats.”
【2】4500字文
These shorter micro-level cycles of taste and 'fingerspitzengef梶l' [a
German term - literally 'fingertips feeling' - that refers to an innate flair
or sophistication] detract from timeless values of quality and beauty,
momentarily resulting in anti-design and brutality in execution. It will
shock us for a while before we get bored and start over. It's all programmed
in time, in the nature of how things change. And as all of this is happening,
as the designers around the world are running faster and faster to chase
these ephemeral variables of perceived perfection in their artefacts, one
thing will always remain the same: the human condition.
[選]試 譯 文:
欲應徵2500字請試譯【1】,4500字請試譯【2】。
皆有興趣請兩段都試譯,干蝦~
(上次徵筆譯時信件太多,若有遺落還請多包涵,謝謝大家。)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 大約2700字與4500字各一篇
[必]工作報酬: 0.8/英文字
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 設計趨勢、科技新知(些許)
[必]文件類型: 雜誌文章
[必]截 稿 日: 20140119台北時間12點
[必]應徵期限: 1/11晚上22:00
[必]聯絡方式: [email protected]
[必]付費方式: 配合公司請款流程,2015/02/15匯款
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 希望能在16號傳部份稿件確認進度
[選]參考段落:
2700字文章 http://goo.gl/FllRyw
4500字文章 http://goo.gl/O7P8zQ
皆參考用原文網頁 (翻譯時會附上完整版的PDF)
【1】2700字文
O’Donnell-Hoare believes that many brands are
missing the point of 3D printing as they try to shoehorn it
into existing industries, without considering the practical
benefit. “Fashion brands seem hell-bent on incorporating
3D printing into shows, but it’s not that appropriate. It
doesn’t lend itself to making fabrics as well as traditional
methods of weaving do,” he says. “However, inspiration can
be taken from this. Car manufacturers have devised ways
to create 3D knits that hold their shape, and can be used
to create lightweight car seats.”
【2】4500字文
These shorter micro-level cycles of taste and 'fingerspitzengef梶l' [a
German term - literally 'fingertips feeling' - that refers to an innate flair
or sophistication] detract from timeless values of quality and beauty,
momentarily resulting in anti-design and brutality in execution. It will
shock us for a while before we get bored and start over. It's all programmed
in time, in the nature of how things change. And as all of this is happening,
as the designers around the world are running faster and faster to chase
these ephemeral variables of perceived perfection in their artefacts, one
thing will always remain the same: the human condition.
[選]試 譯 文:
欲應徵2500字請試譯【1】,4500字請試譯【2】。
皆有興趣請兩段都試譯,干蝦~
(上次徵筆譯時信件太多,若有遺落還請多包涵,謝謝大家。)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Charlotte
at 2015-01-09T20:59
at 2015-01-09T20:59
Related Posts
0.6-1元 日翻中 一般領域 50頁之內
By Genevieve
at 2015-01-08T17:24
at 2015-01-08T17:24
1.4元 中翻英 一般領域 50頁之內
By Zanna
at 2015-01-08T17:10
at 2015-01-08T17:10
1.5元 中翻英 商業新聞稿 約800字
By Barb Cronin
at 2015-01-08T00:43
at 2015-01-08T00:43
0.6字_筆譯_日譯中_段落圖檔_約500字
By Yedda
at 2015-01-07T21:08
at 2015-01-07T21:08
《BBC知識》英翻中物理譯者
By Isla
at 2015-01-07T15:35
at 2015-01-07T15:35