0.8元/字_筆_英譯中_書籍_2萬字_0930(洽中) - 翻譯

Agatha avatar
By Agatha
at 2019-08-29T13:31

Table of Contents


─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量:每人約20000字
[必]工作報酬:800元/每千中文字
[必]涉及語言:英譯中
[必]所屬領域:一般(家庭/生活/婚姻)
[必]文件類型:書籍
[必]截 稿 日:9/30
[必]應徵期限:徵3人,徵到為止
[必]聯絡方式:站內信
[必]付費方式:書籍出版後的2個月內匯款
(預計於收到譯稿後的1.5個月出版,事前會簽訂合約)

──────────────────────────────────────
[選]工作要求:1.準時交稿 2.能正確掌握語意,譯文通順流暢
[選]參考段落:
https://www.amazon.com/Happy-Singlehood-Rising-Acceptance-Celebration/dp/0520299140(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)

[選]試 譯 文:
When I grew up and moved to New York City for my doctoral studies, I
discovered a totally different world, full of singles who seemed like “the
bold and the beautiful.” It was the fast-paced, competitive New York that
everyone hears about, but which in real life is even faster. Everyone rushed
from one thing to the next, from one sexual encounter to another, trying to
engage in “big-city life.” They did not need marriage to fit in. In fact,
meeting someone in Manhattan with a family was more the exception than the
rule. When someone said, “Hey, guys, I’m getting married” (and moving to
Queens, of course), the underlying message came in loud and clear: “I’m done
—game over.”
Looking back now, I realize how naive I was in my assessment of these two
contrasting worlds—married and single. Not everyone lived happily ever after
in the tightly knit community of my childhood neighborhood. Some members
endured divorce, including my own two brothers, while others continued life
in miserable, unhappy marriages.

[選]其他事項:
1. 有英文書翻譯經驗者佳。
2. 來信請簡述學經歷及語言能力檢定證明(文字敘述即可)。
3. 此為出版社筆譯案,如此次合作愉快未來會優先考慮。
4. 截稿日無法延後,如時間不能配合請勿來信。

PS. 這是同一本書拆成3份,欲請3位譯者合力完成。

原則上會盡量每封信都回。但如果太多人應徵,恕不一一回覆。
如有其他疑問請於試譯信中提出,感謝各位。


──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

Selena avatar
By Selena
at 2019-08-30T10:27
因為不少人應徵,所以先截止囉!接下來會開始聯絡合
適者,感謝各位的協助。
Una avatar
By Una
at 2019-09-03T20:01
剛翻好還是寄了,希望還是有機會參與徵選><

APP翻譯500字,中譯日、韓、德、法

Kumar avatar
By Kumar
at 2019-08-28T15:29
[必]工 作 量: 500字(中字,含標點符號) [必]工作報酬: 日文:500*1.4(字數) * 1(語言係數) = $700 + 了解本APP背景的時間$100 = $800 韓文:500*1.4(字數) * 1.05(� ...

vera801014_波蘭文中文筆譯口譯_商業

Quanna avatar
By Quanna
at 2019-08-28T03:58
工作身分:全職口筆譯 服務內容及費率:筆譯NT$3/字起,專業領域NT$5/字起 [必]擅長領域:商業/經貿/廣告文宣/網站行銷/織品 [必]擅長類型:波中互譯 [ ...

論文摘要翻譯 中譯英(已徵到)

Michael avatar
By Michael
at 2019-08-25T14:37
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...

電資paper潤稿(洽中)

Dinah avatar
By Dinah
at 2019-08-24T12:19
※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式 ※ 標註 [必] 是必填,[選] 是選填。 ─────── 發表文章時, ...

論文摘要翻譯

Ethan avatar
By Ethan
at 2019-08-24T01:39
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...