13000字保險研究計畫,中翻英 - 翻譯

Regina avatar
By Regina
at 2015-02-09T14:45

Table of Contents

※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。

─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ──────────

[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES

* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。

──────────────────────────────────────

[必]工 作 量: 13308字((內含許多已翻譯的英文)
[必]工作報酬:6700元
[必]涉及語言:中譯英
[必]所屬領域:保險
[必]文件類型:研究計畫
[必]截 稿 日:2/18前
[必]應徵期限:
[必]聯絡方式:站內信
[必]付費方式:預付1000元訂金,完稿後3天內付清。

──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:本研究所討論的亞洲各國,由於所處的地理位置不同,其主要曝露的天然災害,也不盡相
同。再加上經濟水準與保險產業發展程度程度不一,因此在巨災保險機制的建置方面,各
有不同的方式與作法。我國在想要利用區域合作平台,倡議建立天然災害再保險機制,應
針對亞洲各國的個別情形,有所瞭解。特別針對各國所曝露的主要天然災害,但尚未發展
成熟的風險管理機制者,我們可以加以思考,如何倡議一個可以滿足各國需求的天然災害
再保險機制。
[選]其他事項:請先寄試譯文供參考,謝謝

──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

Anthony avatar
By Anthony
at 2015-02-13T22:11
一字0.5..........
Noah avatar
By Noah
at 2015-02-17T06:23
字數不少還是譯外文 這價格不知道是不是破全版最低了
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2015-02-21T00:54
字數跟報酬顛倒差不多xd
Steve avatar
By Steve
at 2015-02-24T04:35
到底徵到的人都是怎麼樣的譯者啊 好好奇喔

2/字_筆_中譯英_論文摘_346字_20150211

Quanna avatar
By Quanna
at 2015-02-08T16:09
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES [必]工 作 量:346字 [必]工作報酬:2/字 [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領 ...

徵德國慕尼黑2/27 iF頒獎典禮隨行記錄人員

Quanna avatar
By Quanna
at 2015-02-07T20:06
※ 本格式僅限用於單次特約聘僱的口譯。長期或固定聘僱人員請選用 [徵才] 發文格式 ※ 發文前務必先讀過版規與參考費率公告。 以下 [必] 是必填,[� ...

中翻英 一般文件 472字 一字1.8元

Puput avatar
By Puput
at 2015-02-07T12:20
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:472 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直� ...

文件翻譯 - 中譯義

Charlie avatar
By Charlie
at 2015-02-06T09:58
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

中譯英研究所SOP

Callum avatar
By Callum
at 2015-02-05T19:09
※ 引述《shinney (有人想看暮光之城嗎 台中)》之銘言: :: ────────────────────────────────────── : [必]�� ...