kc0203_醫學 生科 - 翻譯

Table of Contents

※ 注意事項:

1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。
  2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。

──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ─────────

※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
      (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)
──────────────────────────────────────
[必]前次自介:(請填寫上次發表日期,若為初次發表得以免填)
[必]工作身分:兼職 筆譯
[必]服務內容及費率:中英翻譯(中翻英較佳) 打字
[必]擅長領域:醫學 生科 文科
[必]擅長類型:摘要翻譯 一般文件
[必]試  譯:可 200-300字
[必]聯絡方式:[email protected] 或站內信
[選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:University of British Columbia - Bachelor of Life Science
National Taiwan University - Master of Anatomy and Cell Biology
[必]翻譯經歷:一年
[選]工作經歷:(若未提供請勿刪除)
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:

I am a Taiwan-born Canadian that has resided in Vancouver, Canada for
over 10 years. I have received my elementary to university education abroad.
I have a bachelor's degree in Life Science from the University of British
Columbia (UBC). Currently,I have returned to Taiwan to receive my Master's
education at National Taiwan Univeristy(NTU). Due to my educational background
, I specialize mainly in the field of Science.However, I am open to other
fields of work as well, such as, literature-related and etc.

我是在台灣出生然後移民到加拿大溫哥華生活
在那邊接受國小到大學的教育
大學就讀ubc 主修生命科學
現在回來台灣就讀台灣大學醫學院 解剖學科
由於我的教育背景 我專注於生科 理科或醫學領域方面的翻譯文件
但也接受其他領域例如文學或一般文件的翻譯
希望大家可以多多跟我合作 謝謝大家

[選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除)
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

--

All Comments

Rosalind avatarRosalind2013-06-06
感覺英文裡面有文法問題XD
Bethany avatarBethany2013-06-10
一些錯字@@..應該是resided,abroad
Belly avatarBelly2013-06-14
to recieve
Jack avatarJack2013-06-14
有些地方時態有問題@@
Queena avatarQueena2013-06-14
哈哈...不好意思, 打太快,打錯字. 但"receive" 是先"e"在
Zenobia avatarZenobia2013-06-18
在"i"
Eartha avatarEartha2013-06-20
噢我也打太快sorry我只是想表達to receive不用加d
Charlie avatarCharlie2013-06-23
哈哈..你是對得的. 我太粗心了.
Zora avatarZora2013-06-25
有更多時態上的問題@@