linanne 中英互譯 學術論文/劇本/字幕/小說 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2011-02-01T15:29

Table of Contents

※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
      (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)

──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職/筆譯
[必]服務內容及費率:中英互譯。翻譯費率按本版版規計算。
[必]擅長領域:學術論文/字幕/劇本/小說/動畫漫畫/電腦資訊領域相關
[必]擅長類型:學術論文、報告、聽寫翻譯字幕/演講稿、資訊軟體說明文件、網頁翻譯
(也提供上字幕服務。翻譯與上字幕每分鐘 70 NTD。視影片內容調價。)
[必]試  譯:是。約 100 字上下 (影片約一分鐘)
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:站內信: linanne / email: [email protected]
[選]聯絡時間:無限制
──────────────────────────────────────
[必]學  歷:台灣大學政治系國際關係組
美國紐約州立大學社會學系博士班 (在學生)

[必]翻譯經歷:零零星星接過一些翻譯工作 (翻過台灣獨立電影,「最遙遠的愛」
英文字幕;同時還將整部電影打上字幕當教學教材給美國學生看。)
加入自由軟體 Vim 說明文件翻譯組
訪談 Ubunut 創始人 Mark Shuttleworth,聽寫並且翻譯訪談與演講稿
(發表於 2007 台灣自由軟體協會報刊八月號)

[選]工作經歷:美國紐約州立大學社會系 TA/RA (2007-2010)
美國紐約州立大學社會系講師 (2010)

[選]翻譯證照:
[選]語言證照:TOFEL CBT 287 (2005)
[選]其他證照:
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:我在美國德州出生,七歲回台灣;台灣大學畢業之後到美國念研究所
(社會學博士班)。由於在雙語環境成長,中英文聽說讀寫基本上沒有
什麼問題。念了研究所之後更能掌握學術語彙、行文邏輯和文法應用
(感謝這群美國大學生不知所云的作業和報告)。
社會學領域中,性/別研究、媒體、文化、全球化等是我比較擅長的議
題,但是諸如階級、種族、組織、政治經濟等等也稍有涉獵。
平常自己會寫寫小說、散文等等(中英皆有),也會將喜歡的台灣樂團的
歌詞翻成英文給朋友看,所以也想要接觸這類的翻譯工作。
長年使用 Linux (到現在超過十年了吧...),對於電腦資訊軟體用語與
相關辭彙都不陌生。
愛看電影、影集、動畫等等,聽寫與上字幕都沒有什麼技術上的問題。

──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:台灣獨立電影「最遙遠的愛」英文字幕 (官方版本為合作翻譯)
[選]個人網站:
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:如有影片需要聽寫、翻譯與上字幕,每分鐘以 70 NTD 為準,需視
影片內容調價。急件價錢另議。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Olive avatar
By Olive
at 2011-02-04T20:02
IBT 285? 應該是CBT吧~
Emily avatar
By Emily
at 2011-02-06T11:02
啊 感謝~
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2011-02-07T22:09
長年使用linux不代表對電腦'軟體'及相關詞彙很熟= =
Franklin avatar
By Franklin
at 2011-02-11T09:43
感謝這群美國大學生不知所云的作業和報告XDDD
Frederic avatar
By Frederic
at 2011-02-15T06:55
Gakun: 原po那句並未建立「因果關係」,沒什麼問題。

中國缺翻譯人才?!

Elma avatar
By Elma
at 2011-01-26T14:26
http://www.eratranslate.com/news1/first11044.htm (本文已轉換處理) **中國翻譯大而不強 高質量人才缺口高達90%以上 連續九年年均新版譯著上萬種、《唐吉訶德》 ...

1.5/字_筆譯_中翻德_網頁文件_約五萬字_2月底截稿

Oscar avatar
By Oscar
at 2011-01-26T12:29
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻德 [必]所屬領域:政令�� ...

專業文件證明

Zora avatar
By Zora
at 2011-01-19T15:00
如題~因為要申請學校用的, 我需要專業的文件英文翻譯, 證明書的字數不多,大約只有150~200字左右, 目前只知道高雄地方法院附近好像有這樣的私人翻�� ...

臺大語文中心第 1 期「口筆譯專修班」ꤠ…

Puput avatar
By Puput
at 2011-01-15T14:20
※ [本文轉錄自 interpreter 看板 #1DAe0JMC ] 作者: LowFat (歡迎丟水球聊天) 看板: interpreter 標題: [進修] 臺大語文中心第 1 期「口筆譯專修班」招生簡章 時間: ...

關於中譯英內容原本有一部份已是英文的 …

Mary avatar
By Mary
at 2011-01-14T14:45
雞婆一下 還是分享給大家我的狀況 大家參考看看 我是跟對方說英文題目的部份不用翻譯應該不需算字數(案子是中翻英) 當然夾雜在中文內容中的零 ...