關於中譯英內容原本有一部份已是英文的 … - 翻譯
By Sarah
at 2011-01-14T14:45
at 2011-01-14T14:45
Table of Contents
雞婆一下
還是分享給大家我的狀況
大家參考看看
我是跟對方說英文題目的部份不用翻譯應該不需算字數(案子是中翻英)
當然夾雜在中文內容中的零星英文單子,當然還是需要算的
但是對方回答我
他過去以往的經驗就是word count顯示多少就算多少
他是說他也問了同業的朋友大家都是如此
因為價差在兩百元內
我是心想算了,畢竟我請這位譯者翻譯過幾次都覺得不錯
因為我是個人文件非公司
沒有太多經驗,事先沒有想到這問題就也沒有事先討論
只是會想說早知道把那些英文先刪掉在給對方
然後就算之前有幾次不錯的合作經驗
每次都還是應該先與對方確認好價錢再工作
※ 引述《armyto (No photo, no life)》之銘言:
: 不好意思
: 想請教一下大家
: 中翻英的案子中
: 假設翻譯的內容有點像問答申論題那樣的型式
: 題目或者說標題本身已是英文
: 而回答的內容是中文
: 也就是說翻譯就是只有翻這些回答的中文部份
: 那還需要付譯者那些原本題目英文部份字數的價錢嗎
: 因為這些題目字數加起來也不少字了
: 有點困惑
: 不知道大家對這方面怎麼處理呢??
: 謝謝!!
--
還是分享給大家我的狀況
大家參考看看
我是跟對方說英文題目的部份不用翻譯應該不需算字數(案子是中翻英)
當然夾雜在中文內容中的零星英文單子,當然還是需要算的
但是對方回答我
他過去以往的經驗就是word count顯示多少就算多少
他是說他也問了同業的朋友大家都是如此
因為價差在兩百元內
我是心想算了,畢竟我請這位譯者翻譯過幾次都覺得不錯
因為我是個人文件非公司
沒有太多經驗,事先沒有想到這問題就也沒有事先討論
只是會想說早知道把那些英文先刪掉在給對方
然後就算之前有幾次不錯的合作經驗
每次都還是應該先與對方確認好價錢再工作
※ 引述《armyto (No photo, no life)》之銘言:
: 不好意思
: 想請教一下大家
: 中翻英的案子中
: 假設翻譯的內容有點像問答申論題那樣的型式
: 題目或者說標題本身已是英文
: 而回答的內容是中文
: 也就是說翻譯就是只有翻這些回答的中文部份
: 那還需要付譯者那些原本題目英文部份字數的價錢嗎
: 因為這些題目字數加起來也不少字了
: 有點困惑
: 不知道大家對這方面怎麼處理呢??
: 謝謝!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
1字1元 中翻英 摘要 393字 1/11中午交
By Freda
at 2011-01-10T16:38
at 2011-01-10T16:38
韓文口譯人員
By Belly
at 2011-01-09T23:13
at 2011-01-09T23:13
allergic_筆譯 中英互譯_文學/學術/表演藝術
By Genevieve
at 2011-01-09T22:49
at 2011-01-09T22:49
翻譯商管類
By Regina
at 2011-01-07T08:57
at 2011-01-07T08:57
請問日翻中 農業相關領域的費率
By Noah
at 2011-01-07T08:38
at 2011-01-07T08:38