allergic_筆譯 中英互譯_文學/學術/表演藝術 - 翻譯
By Puput
at 2011-01-09T22:49
at 2011-01-09T22:49
Table of Contents
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。)
──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職/口筆譯
[必]服務內容及費率:英中互譯,潤稿,接待。費率以本版公布費率為準。
[必]擅長領域:戲劇,文學,藝術,學術文章,美式口語。
[必]擅長類型:如上。
[必]試 譯:可接受,大約150字以下。
──────────────────────────────────────
[必]聯絡方式:站內信或email: [email protected]
[選]聯絡時間:網路無時無刻皆可!
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:台大外文畢
紐約哥倫比亞大學戲劇結構碩士
紐約市大戲劇所博班肄業
[必]翻譯經歷:兼職翻譯約五年,案子以中翻英為主,內容包括學術論文(文學,社
會科學,商科等都有翻過),申請文件,電影劇本,設計文案等。
從大學開始就很常幫人潤稿。博班當助教時還得改一堆美國大學生的
破爛英文,因此對學術性文章從文法到結構都很有把握。
[選]工作經歷:
[選]翻譯證照:
[選]語言證照:托福ibt 113 (2007)。呃...gre verbal 700 算嗎?
[選]其他證照:
──────────────────────────────────────
[必]自我介紹:人在紐約六年半,最近終於回台灣;對台灣和美國表演藝術界都算
熟悉。用本板找案子也有四五年了,現在才來填自介其實有點不好
意思。目前處於人生規劃的十字路口,因此有很多時間接案 XD
請多多指教!
──────────────────────────────────────
[選]翻譯作品:
[選]個人網站:
──────────────────────────────────────
[選]其他說明:
--
All Comments
Related Posts
翻譯商管類
By Audriana
at 2011-01-07T08:57
at 2011-01-07T08:57
請問日翻中 農業相關領域的費率
By Jacky
at 2011-01-07T08:38
at 2011-01-07T08:38
satoshi3_筆譯_中日互譯
By Blanche
at 2011-01-07T04:57
at 2011-01-07T04:57
日薪15000日元八月東京DIY展口譯人員
By George
at 2011-01-06T16:54
at 2011-01-06T16:54
中英翻譯_成衣作工+文學
By Adele
at 2011-01-06T13:36
at 2011-01-06T13:36