Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意) - 翻譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2005-06-06T15:02

Table of Contents

嗯…我最近接到的case也是學生發的論文,學生真的對價格很care,
因為它不算我常翻的領域,我有作一些妥協,但就像前面有位網友說的,沒必
要的話還是不接,因為一來價格常被壓的很低,二來會搞的很生氣,因為對
方認為這是教授要的,翻完了對他來說沒用,我跟他說我接你的翻不完全是
為了錢,也為了能多磨練自己的翻譯技巧,所以是不同領域我也不強求拿很
高的價格,但至少要合理。他不但一字只能接受0.5元,還希望不加標點進
去(也就是不以"字數"而以"全型字"的部份來算…)。由於以前是公司接的,
字數都算好,我現在自己接,字數算法似乎差很多。我說你這樣子一直討價
還價會打亂翻譯市場,而且他說我可以隨便翻,翻個大概就好,我更火大,
我說那出來也算是我的作品,你不能今天你覺得這不是很重要的東西,我就
要配合你把價壓低,更不可能隨便翻,而且還說就是因為找翻譯社比較貴,
才出來自己找,他覺得我之前提的1字1元,到之後的0.7元都還是太高…。

這樣我就悶了,有些人真是要馬兒好、又要馬兒不吃草,那些愛砍價的人能期
望會有多好的翻譯品質?!我覺得如果譯者有點良心和堅持,即使價格低也會
盡力翻,但心情會有多好呢?!畢竟有時不是錢的問題而是成就感。他這樣子
我真懷疑他是研究生嗎?論文不是自己的二年來的學習成果,那能隨便寫隨便翻?
連中文還被我找出錯誤(中文有問題英文翻出來會不同…),我就很嚴正地說
再讓我修改到,我要另加錢,他可能覺得我很會算吧?…orz…

我只是覺得條件先談好沒爭議再來接case比較妥當,而且一定要寫契約,這
點我就很堅持了(因為有沒拿到錢的慘痛經驗@@)~~~ 不過,我真的覺得當翻
譯挺命苦的就是……

--
Tags: 翻譯

All Comments

Re: 後來…

Steve avatar
By Steve
at 2005-06-06T01:57
開始頗無聊了 我建議資方若不滿 就先發出網路存證信函 確認勞方收到後即可 期間若仍未和解 請資方提出告訴 由司法當作公正客觀第三者裁決 一來可� ...

Re: 後來…

Olivia avatar
By Olivia
at 2005-06-06T00:57
※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言: : a00000000g 寄信給我,說明了當時的情形。 : 大家參考一下,想一想,再給出回覆。 : ****************************** ...

後來…

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-06-05T23:30
a00000000g 寄信給我,說明了當時的情形。 大家參考一下,想一想,再給出回覆。 *********************************************** 作者: a00000000g (此帳號永久刪除) ...

Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-06-05T21:22
※ 引述《marrins (再多吃幾個人)》之銘言: : ※ 引述《marrins (再多吃幾個人)》之銘言: : 獲得a00000000g同意 : 轉錄相關信件內文 : 寄信者:a00000000g(男友 ...

急徵英翻中高手

Valerie avatar
By Valerie
at 2005-06-05T21:15
已找到翻譯者 謝謝 ※ 引述《IsisEgypt (雨天)》之銘言: : 一、語系:英文 : 二、文章類型與頁數:學術期刊一篇 約3300字 : 三、截止期限:6/9以前 : 六� ...