信件中日互譯價格(按CASE計) - 翻譯

Table of Contents

前幾天在facebook社團上看到一個攝影工作室在徵日文翻譯

工作內容是跟日本客人的信件來往,做中日互譯(內容不難,沒有什麼專有名詞)

唯一要求是24小時內要完成翻譯

從開始接洽一直到作品完成寄出,按照case計價

這是我第一次做相關的工作,老闆要我直接開個價給他

我的日文程度N2,這是第一次接這種性質的工作,所以不知道該怎麼開價...

想請問各位前輩若是這樣的話,一個CASE大概收多少錢比較恰當呢?

--

All Comments

Ida avatarIda2014-04-22
參考置底價格按字計費
Adele avatarAdele2014-04-23
恩...筆譯果然還是應該按字計價比較好
這種按照CASE的算錢方式真的有點奇怪
Callum avatarCallum2014-04-23
按字+1