大推Jacob Wu潤稿留學SOP - 翻譯
By Kelly
at 2021-02-28T15:09
at 2021-02-28T15:09
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 ◎帳號(譯者或案主):Jacob
Wu
◎評價(正評或負評):正評,大推!
--------正文開始-----------
Steve Jobs說:「人生中每一件事都是一個點,發生當時看不出原因。但在路的盡頭,這
些點都會連成一線。那時你才明白那些事件發生的意義。」
我想是Jacob老師讓我明白這句話的箇中道理。
去年底,除了要準備出國留學的文件,還要兼顧家裡狀況、語言考試、工作、經濟、和學
校教授聯繫,加上我也沒找代辦,當然的我可說是像熱鍋上的螞蟻!更可怕的是,我的思
緒也像蜘蛛網般的混亂,對於SOP這項重要之重要的文件更不知道從何下手。
在還沒遇到老師之前,活了快二十四年,我都不知道自己的人生故事其實是可以每一點串
聯起來的。
相信大部分的人可能跟我一樣,人生會遇到很多分岔點與選擇,很難百分百很專心自治的
在走同一條「線上」。而這些梳理思緒和讓邏輯一目瞭然的成果,是從一步步和老師的超
有耐心的電話與文字訊息來回開始。
一開始,會寄給老師一篇中文的SOP。但當我以為可能會就收到一篇完整的英文版本就搞
定時,我顯然是太低估老師的用心程度了! (好汗顏)
Jacob 是第一通電話就是確定中文段落、邏輯、思路之後,更厲害的是,老師連中文的「
每一個字」都會幫你雕,例如:用筷子吃麵,但老師指出少了一個「來」,應該是用筷子
「來」吃麵,變成英文翻譯上就會少了一個介詞或是目的性的嚴重程度!這也是長期在中
文習慣的口語溝通下,而忽略的重要細節。
第二點,因為長期的中文語句,導致我們對於標點符號,其實是屬於「吝於使用的」。尤
其是逗號和句號的恰當應用。就像是常常會講了一句好長的話來傳遞資訊,但SOP中英文
的句子其實不常有那麼長的句子比較好。而且句號代表一部分文意交代至此,也是算是資
訊的分水嶺,對於SOP如此重視邏輯的文件中,更是重要的因素。
因此,其實花最久時間的是,我們在修改「中文文件」的部分,在完成了大約4次的中文
修改後,老師就快速的產出了英文版本。
雖然老師經常忙碌(超擔心他有沒有在睡覺qq)
,但是在合作的過程中,很能感受到老師是「用生命」在協助每個學生,和「全然用心」
的在對待每份文件,而不會是只是當作公事公辦而已。
我覺得有幸遇到Jacob老師,不只讓我獲得一份超滿意的文件之外,也像是上了一堂作文
課,對於未來寫作或是報告都大有幫助。更重要的是,老師在引導學生思考SOP時,也時
時幫助找到「我是誰」、「為什麼我會這樣做」,彷彿重新審視和回首的人生軌跡,會有
種「啊!原來我也其實沒有我想像的那麼一事無成,其實你的活著,你的人生故事也是相
當精彩的!」
另外,我其實超喜歡老師很貼心,還會最後有空的話就會幫你拜拜,和關心問候生活,很
像在和老朋友互動,不是呆板的一個萍水相逢的合作,希望未來也可以因此和這樣的恩師
聯繫下去!
若是大家想找潤稿者的話,我真的非常推薦Jacob老師!
◎案件類型與成交價格 :
潤稿和中翻英:2055字/ 7800元
JacobWu Email: [email protected]
--
Wu
◎評價(正評或負評):正評,大推!
--------正文開始-----------
Steve Jobs說:「人生中每一件事都是一個點,發生當時看不出原因。但在路的盡頭,這
些點都會連成一線。那時你才明白那些事件發生的意義。」
我想是Jacob老師讓我明白這句話的箇中道理。
去年底,除了要準備出國留學的文件,還要兼顧家裡狀況、語言考試、工作、經濟、和學
校教授聯繫,加上我也沒找代辦,當然的我可說是像熱鍋上的螞蟻!更可怕的是,我的思
緒也像蜘蛛網般的混亂,對於SOP這項重要之重要的文件更不知道從何下手。
在還沒遇到老師之前,活了快二十四年,我都不知道自己的人生故事其實是可以每一點串
聯起來的。
相信大部分的人可能跟我一樣,人生會遇到很多分岔點與選擇,很難百分百很專心自治的
在走同一條「線上」。而這些梳理思緒和讓邏輯一目瞭然的成果,是從一步步和老師的超
有耐心的電話與文字訊息來回開始。
一開始,會寄給老師一篇中文的SOP。但當我以為可能會就收到一篇完整的英文版本就搞
定時,我顯然是太低估老師的用心程度了! (好汗顏)
Jacob 是第一通電話就是確定中文段落、邏輯、思路之後,更厲害的是,老師連中文的「
每一個字」都會幫你雕,例如:用筷子吃麵,但老師指出少了一個「來」,應該是用筷子
「來」吃麵,變成英文翻譯上就會少了一個介詞或是目的性的嚴重程度!這也是長期在中
文習慣的口語溝通下,而忽略的重要細節。
第二點,因為長期的中文語句,導致我們對於標點符號,其實是屬於「吝於使用的」。尤
其是逗號和句號的恰當應用。就像是常常會講了一句好長的話來傳遞資訊,但SOP中英文
的句子其實不常有那麼長的句子比較好。而且句號代表一部分文意交代至此,也是算是資
訊的分水嶺,對於SOP如此重視邏輯的文件中,更是重要的因素。
因此,其實花最久時間的是,我們在修改「中文文件」的部分,在完成了大約4次的中文
修改後,老師就快速的產出了英文版本。
雖然老師經常忙碌(超擔心他有沒有在睡覺qq)
,但是在合作的過程中,很能感受到老師是「用生命」在協助每個學生,和「全然用心」
的在對待每份文件,而不會是只是當作公事公辦而已。
我覺得有幸遇到Jacob老師,不只讓我獲得一份超滿意的文件之外,也像是上了一堂作文
課,對於未來寫作或是報告都大有幫助。更重要的是,老師在引導學生思考SOP時,也時
時幫助找到「我是誰」、「為什麼我會這樣做」,彷彿重新審視和回首的人生軌跡,會有
種「啊!原來我也其實沒有我想像的那麼一事無成,其實你的活著,你的人生故事也是相
當精彩的!」
另外,我其實超喜歡老師很貼心,還會最後有空的話就會幫你拜拜,和關心問候生活,很
像在和老朋友互動,不是呆板的一個萍水相逢的合作,希望未來也可以因此和這樣的恩師
聯繫下去!
若是大家想找潤稿者的話,我真的非常推薦Jacob老師!
◎案件類型與成交價格 :
潤稿和中翻英:2055字/ 7800元
JacobWu Email: [email protected]
--
All Comments
By Mia
at 2021-03-01T16:25
at 2021-03-01T16:25
By Iris
at 2021-03-02T17:42
at 2021-03-02T17:42
By Megan
at 2021-03-03T18:58
at 2021-03-03T18:58
By Rebecca
at 2021-03-04T20:15
at 2021-03-04T20:15
By Sarah
at 2021-03-05T21:31
at 2021-03-05T21:31
By Leila
at 2021-03-06T22:47
at 2021-03-06T22:47
By Olivia
at 2021-03-08T00:04
at 2021-03-08T00:04
By Irma
at 2021-03-09T01:20
at 2021-03-09T01:20
By Callum
at 2021-03-10T02:37
at 2021-03-10T02:37
By Jake
at 2021-03-11T03:53
at 2021-03-11T03:53
Related Posts
ricksure02 日譯中 專利相關文件
By Jack
at 2021-02-28T11:59
at 2021-02-28T11:59
1.5/字_筆_中譯英_1050字_20210227
By Donna
at 2021-02-27T09:51
at 2021-02-27T09:51
徵求履歷英英潤稿
By Harry
at 2021-02-26T00:42
at 2021-02-26T00:42
請小心譯者Yaweh(補上後續)
By Franklin
at 2021-02-24T20:25
at 2021-02-24T20:25
文章翻譯中文849字
By William
at 2021-02-23T14:27
at 2021-02-23T14:27