如何做翻譯練習呢? - 翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-09-18T13:53

Table of Contents

偶爾接案的應外系學生來班門弄斧一下
上過學校的翻譯課後,首先會建立的概念是:

「翻譯沒有正確答案,也沒有最好的翻譯。」

每個人對於語言的掌握度及審美觀都不一樣
同一篇翻譯,A覺得很好,但B可能就覺得普通
所以,別想著怎麼樣翻"最"正確、"最"適合
我覺得重要的是,如何翻出容易理解、適合目標讀者的譯文

翻譯前,首先要先釐清:這篇譯文是給誰看的?想要達到什麼效果?
成人、小孩、專業人士、一般大眾
目標讀者群不同,譯文風格也會隨著不同。

有了這些概念後,你的譯文會更符合需求。
再來就是不斷的練習各種文章、找出適合自己的領域。

網路上有許多譯者分享心得,多去看看也會有所體會。
Ex: 綿羊的譯心譯意。

其他資源就先不贅述,自行搜尋資源的能力也是譯者必備的喔。

※ 引述《euterpe75 (森永多樂福水果糖)》之銘言:
: 各位好
: 小妹我是商管學院畢業出身,但想當翻譯(應該就先英翻中)
: 不打算考譯研所
: 因為都沒做過翻譯類的工作
: 只是想試看看,因為之前在學校有上過一點翻譯課覺得還蠻有趣的
: 畢業後也都持續有在看英文新聞,影集等等
: 但我現在煩惱的是我需要翻譯的技巧,而不只是聽懂或讀懂英文
: 我的中文能力應該還不錯,平常就有在寫小說或現代詩
: 只是因為畢竟沒真的受過專業訓練,我常常不曉得兩種語言間該如何轉換會是最適合的
: 因為有時候英翻中的譯文也不見得是正確的...
: 有沒有甚麼推薦用書或其他更好的練習方式
: 適合剛入門的翻譯初學者呢?
: 還是真的必須考個翻譯所呢qq

--
Tags: 翻譯

All Comments

請葉小姐(lolitaleon,Homeland)回應

Andy avatar
By Andy
at 2014-09-18T07:35
葉小姐已和本人聯繫並還款部分金額500元, 並傳送還款計畫於103/9/22起每周一固定匯款1000元,直到尾款9000元還清為止 如未及時還款同意本人於本版公�� ...

日翻中 中翻日 隨行翻譯

Caroline avatar
By Caroline
at 2014-09-17T23:21
[必]工 作 量:9/22~9/25 (共四天) 約莫9:00AM~19:00PM [必]工作報酬:NTD4000/天 [必]涉及語言:中翻日 日翻中 隨行口譯 [必]所屬領域:製造業 [必]工作性質:隨 ...

1.5/字 中譯英 自傳 約260字 20140918

Agatha avatar
By Agatha
at 2014-09-16T19:07
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

日議中

Kama avatar
By Kama
at 2014-09-16T15:23
已徵到了喔!感謝各位 若沒有收到回信代表沒有錄用唷 不好意思! ※ 編輯: violetwander (219.84.14.127), 09/18/2014 15:11:06 ※ 編輯: violetwander (219.84.14.127), 09/18/2014 ...

徵求越南翻譯人才(可在家工作)

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-09-16T14:17
[必]企業/組織:個人徵求 [必]統一編號: [必]負 責 人: [必]地  址: [必]電  話: [選]傳  真: ────────────────────�� ...