媽寶 - 翻譯

Doris avatar
By Doris
at 2010-05-31T07:55

Table of Contents

mamma's boy, mommy's boy

一個方向是:男孩「屬於」媽媽 (belong to and/or controlled by mother)
非字面的是:事事依賴媽媽的男孩 (not man)

兩者之間自為因果,有些說不定還是斯得哥爾摩症候群。 XD

幾個「媽媽」變體字,基本上「媽咪」是正太蘿莉用的。我有個親戚七十幾歲,年初
過世,她兒子女兒從小就一直被要求叫她媽咪,叫了一輩子。

mamma 的用法除了年紀之外還有族群地域的習慣。因為 mom 比較不容易念,兩三歲時
會加個收尾的母音叫「媽媽」,但是大些會改成 mom 甚或 mother.

big mamma 有另外意思 XD

mother 有時會帶挖苦口氣叫,類似「母親大人」

ma 是比較親切的叫法,但是兒女常在對媽媽不耐煩的時候用 XD

還有 ole lady 的兩個意思 XD

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bethany avatar
By Bethany
at 2010-06-03T23:43
翻成"媽寶"可能會跟"媽媽寶寶"之類的育兒用品店搞混. . .
Andrew avatar
By Andrew
at 2010-06-04T22:11
ole是old誤key嗎 :P
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-06-07T14:16
這在中文叫「沒斷奶」或「沒斷奶的男人」
Quintina avatar
By Quintina
at 2010-06-08T11:45
反之, 還有daddy's girl
Enid avatar
By Enid
at 2010-06-12T10:26
daddy's girl...(溫馨)
Callum avatar
By Callum
at 2010-06-13T16:57
為什麼女生溫馨男生負面? XD ole = ol'
Puput avatar
By Puput
at 2010-06-15T23:04
呵呵那是因為一水一土囉
Edith avatar
By Edith
at 2010-06-17T10:12
mom's the word...
Hardy avatar
By Hardy
at 2010-06-21T18:37
mommy's boys should've been daddy's girls...
Kristin avatar
By Kristin
at 2010-06-23T17:46
我覺得翻媽寶很貼切阿XD
Andrew avatar
By Andrew
at 2010-06-26T14:59
結婚版不時會看到關於"媽寶"討論啊 感覺大家用得很習慣了

幫忙寫一封邀請信 500元

Mia avatar
By Mia
at 2010-05-30T19:54
────────────────────────────────────── [必]工作類型;筆譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:醫藥 [必 ...

關於網頁翻譯價格(英翻中)

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-05-28T13:13
已看過置底公告 因為沒有針對網頁翻譯的 所以想請問網頁翻譯的行情是否參考「一般文件」的翻譯價格? 或是書籍的? 另問想瞭解的是,書籍翻譯 ...

2

Puput avatar
By Puput
at 2010-05-27T17:28
歡迎來到譯者版正確的德文 Willkommen beim Uebersetzer-Board ;) --

以色列希伯來文,小語種的認證?

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-05-27T11:12
幫親戚問一下 因為二叔有在做三角貿易 但是目前他要招聘以色列,荷蘭...的翻譯人員 雖然有兩三個人準備來面試 但是,卻不知道他們的程度要怎麼公證? ...

急徵 中翻日 2000字 一字2元 酒店式公寓DM

Agnes avatar
By Agnes
at 2010-05-25T15:01
(代po,勿站內回信,請直接以email連絡案主) [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻日 [必]所屬領域:酒店式公寓MD [必]工作性質:單一案件 ────� ...