寫給外國廠商的信 - 國貿工作討論
By Emma
at 2009-09-22T16:02
at 2009-09-22T16:02
Table of Contents
站在出口商的角度而言,
通常客戶突然由 T/T 改為 L/C 付款
我會解讀為 進口商資金轉不靈
所以, 我建議勿去提你們公司為何要改用 L/C 的理由. 盡管你們資金很充裕
我也有跟過老闆 L/C 對外開 即期, L/C 對內開 180天的
※ 引述《valenla (Valenla)》之銘言:
: 建議寄出email前最好先檢查一下時態與單複數. 這是最好修正也是最基本的. 這以後
: 可以特別注意一下. 以下是盡量用你的原文改的.
: Dear xxx,
: Enclosed is the T/T receipt for our latest payment. Please let us know if
: you have any questions.
: We are sorry for the delay. We believe that both of us don't want to see this
: kind of situation again, so we would like to know if it's possible that we can
: use L/C (Letter of Credit) for our future orders. As you know, using L/C can
: let you get the payment from banks soon and also
: let our company pay the remaining 80% of the total invoice amount 6 months
: later, which can give both of us the flexibilty to use our funds in the ways
: we prefer.
: Please let us know what you think of this. We may place a new order soon and
: would like to know if we can start to use this new payment method for our next
: order.
: Thanks and we look forward to hearing from you soon,
: xxx
: ※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言:
: : 公司最近想要改變付款方式
: : 老板要我在T/T這筆訂單的錢以後
: : 順便跟國外談是否以後可以將付款方式改成L/C
: : 這樣一來國外可以盡快拿到貨款
: : 而我們公司也可以六個月後再付剩下的錢
: : 希望可以幫我看一下 謝謝:))
--
通常客戶突然由 T/T 改為 L/C 付款
我會解讀為 進口商資金轉不靈
所以, 我建議勿去提你們公司為何要改用 L/C 的理由. 盡管你們資金很充裕
我也有跟過老闆 L/C 對外開 即期, L/C 對內開 180天的
※ 引述《valenla (Valenla)》之銘言:
: 建議寄出email前最好先檢查一下時態與單複數. 這是最好修正也是最基本的. 這以後
: 可以特別注意一下. 以下是盡量用你的原文改的.
: Dear xxx,
: Enclosed is the T/T receipt for our latest payment. Please let us know if
: you have any questions.
: We are sorry for the delay. We believe that both of us don't want to see this
: kind of situation again, so we would like to know if it's possible that we can
: use L/C (Letter of Credit) for our future orders. As you know, using L/C can
: let you get the payment from banks soon and also
: let our company pay the remaining 80% of the total invoice amount 6 months
: later, which can give both of us the flexibilty to use our funds in the ways
: we prefer.
: Please let us know what you think of this. We may place a new order soon and
: would like to know if we can start to use this new payment method for our next
: order.
: Thanks and we look forward to hearing from you soon,
: xxx
: ※ 引述《suyoki (suyoki)》之銘言:
: : 公司最近想要改變付款方式
: : 老板要我在T/T這筆訂單的錢以後
: : 順便跟國外談是否以後可以將付款方式改成L/C
: : 這樣一來國外可以盡快拿到貨款
: : 而我們公司也可以六個月後再付剩下的錢
: : 希望可以幫我看一下 謝謝:))
--
Tags:
國貿
All Comments
By Iris
at 2009-09-23T01:24
at 2009-09-23T01:24
By David
at 2009-09-23T10:46
at 2009-09-23T10:46
Related Posts
該去家裡貿易公司上班嗎
By Lauren
at 2009-09-22T15:01
at 2009-09-22T15:01
寫給外國廠商的信
By Rosalind
at 2009-09-22T13:28
at 2009-09-22T13:28
參展怎麼報名
By Liam
at 2009-09-22T12:09
at 2009-09-22T12:09
請問Waybill跟BL有甚麼不同呢?
By Barb Cronin
at 2009-09-22T09:12
at 2009-09-22T09:12
代理權搶奪該怎麼辦?
By Noah
at 2009-09-21T17:40
at 2009-09-21T17:40