對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople - 潤稿

Brianna avatar
By Brianna
at 2012-10-27T16:32

Table of Contents

這件事情板主群有在處理,有在注意,

實際的情形有些複雜,請各位板友海涵。

若有相關事證,也請寄信至三位板主的信箱,謝謝。

※ 引述《goonshining (shine)》之銘言:
: → goonshining:這次根本不是遇到不好的譯者 是遇到騙子 10/26 23:04
: → templarjer:但是這種文章會不會變成一言堂? 我覺得可行的話還是得 10/27 03:14
: → templarjer:PO個證據可以比較讓大家信服 也對譯者比較有保障 10/27 03:15
: 我是原po,昨天原文po出後,就有熱心板友提供疑似與該譯者相關的惡行記錄給我,
: 接下來就看板主群的判斷,看有沒有需要處置吧,
: aupeople可能是一直用顯赫的學經歷來當誘餌,
: 受害者也許比想像中還要更多(尤其是沒有能力判斷譯稿品質的案主)
: 他在溝通過程中,一直用詭辯來掩蓋文法上的明顯錯誤,想讓我把這件事吞下去。
: 說真的,我也考慮過就當作繳學費,學一次乖,
: 但最後覺得若讓不良的譯者予取予求,對方可能食髓知味,增加更多受害者,
: 所以才發文提醒其他案主要多加注意。
: 事實上,我很想提供aupeople潤稿前後的文章給板友參考,
: 但由於合約並未完成,我可能沒有權力在這裡公開aupeople的潤稿內容。
: 我想aupeople一直未出面,應該是自知理虧,而且根本不敢把作品拿出來給板友檢驗吧。

--
Tags: 潤稿

All Comments

Quintina avatar
By Quintina
at 2012-10-29T06:34
我已經將往來郵件發給板主群,請參考。
另外,aupeople跟translatism已經一兩天沒上站
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2012-11-02T18:43
今天早上兩個ID同時上站,IP也完全一樣。
Catherine avatar
By Catherine
at 2012-11-05T18:58
雖然不一定能作為分身ID的直接證據
還是要請板主群參酌這類資訊
Hardy avatar
By Hardy
at 2012-11-08T07:37
不要讓一粒老鼠屎壞了translator版

對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-10-26T20:12
幾天前在本版po文徵求潤稿者,在來信的譯者中挑選了aupeople, 那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校) � ...

英譯中一般網頁翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2012-10-26T00:15
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

急件 0.7-0.9元/字_筆譯 英英_ 1550字

Oliver avatar
By Oliver
at 2012-10-25T15:29
[必]工 作 量:1550~2000 字 [必]工作報酬:0.7~0.9/字 [必]涉及語言:英英 [必]所屬領域:教育 [必]文件類型:研究計畫 [必]截 稿 日:今日, 已將急件加成算 ...

美國留學文件(SOP) 潤稿+建議

Jacob avatar
By Jacob
at 2012-10-24T11:42
────────────────────────────────────── [必]工作類型:潤稿(SOP)+寫作建議(費用另計) [必]工 作 量:1200~13 ...

0.6/字_潤稿_推薦信

Joe avatar
By Joe
at 2012-10-22T21:36
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...