對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople - 翻譯

By Adele
at 2012-10-26T20:12
at 2012-10-26T20:12
Table of Contents
幾天前在本版po文徵求潤稿者,在來信的譯者中挑選了aupeople,
那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校)
經歷也寫了洋洋灑灑超過兩頁,
如今回想起來,當初選擇譯者時實在過於草率。
我對潤稿的要求只有通順、無文法錯誤,
但在短短250字的文句中,卻有不少極為明顯的文法錯誤,
更甭提一些文句被改成較罕用的句型或贅句。
事實上我一收到稿件後就拒絕給予酬勞,
希望這個經驗可以給來尋求譯者的人一點提醒,
盡可能與有口碑的譯者合作,以免誤觸地雷。
--
那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校)
經歷也寫了洋洋灑灑超過兩頁,
如今回想起來,當初選擇譯者時實在過於草率。
我對潤稿的要求只有通順、無文法錯誤,
但在短短250字的文句中,卻有不少極為明顯的文法錯誤,
更甭提一些文句被改成較罕用的句型或贅句。
事實上我一收到稿件後就拒絕給予酬勞,
希望這個經驗可以給來尋求譯者的人一點提醒,
盡可能與有口碑的譯者合作,以免誤觸地雷。
--
All Comments

By Skylar Davis
at 2012-10-27T07:18
at 2012-10-27T07:18

By Donna
at 2012-10-28T15:16
at 2012-10-28T15:16

By Donna
at 2012-11-01T06:46
at 2012-11-01T06:46

By Carol
at 2012-11-04T05:31
at 2012-11-04T05:31

By Leila
at 2012-11-06T20:54
at 2012-11-06T20:54

By Sierra Rose
at 2012-11-10T18:58
at 2012-11-10T18:58

By Faithe
at 2012-11-14T17:15
at 2012-11-14T17:15

By Steve
at 2012-11-16T01:02
at 2012-11-16T01:02

By Zora
at 2012-11-19T18:19
at 2012-11-19T18:19

By Odelette
at 2012-11-23T23:59
at 2012-11-23T23:59

By Ingrid
at 2012-11-28T19:51
at 2012-11-28T19:51

By Candice
at 2012-12-01T22:50
at 2012-12-01T22:50

By Carol
at 2012-12-03T15:20
at 2012-12-03T15:20

By Iris
at 2012-12-07T06:14
at 2012-12-07T06:14

By Sandy
at 2012-12-08T09:49
at 2012-12-08T09:49

By Kyle
at 2012-12-08T18:13
at 2012-12-08T18:13

By Robert
at 2012-12-13T07:38
at 2012-12-13T07:38

By Wallis
at 2012-12-17T11:37
at 2012-12-17T11:37
Related Posts
英譯中 長期配合 HR領域

By Aaliyah
at 2012-10-25T15:52
at 2012-10-25T15:52
急件 0.7-0.9元/字_筆譯 英英_ 1550字

By Freda
at 2012-10-25T15:29
at 2012-10-25T15:29
1.8_筆_中譯英_產品介紹_754字_20121026

By Edwina
at 2012-10-25T10:03
at 2012-10-25T10:03
0.6/字_潤_英_報告_370字_20121025

By Dora
at 2012-10-25T05:02
at 2012-10-25T05:02
徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio

By Oliver
at 2012-10-25T02:45
at 2012-10-25T02:45