急件1.6/字_日譯中_求職essay_1879字 - 翻譯
By Daph Bay
at 2015-07-29T03:24
at 2015-07-29T03:24
Table of Contents
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 中文1879字
[必]工作報酬: 1.5/中文字
[必]涉及語言: 中譯日
[必]所屬領域: 求職的essay questions共三題, 非專業類
[必]文件類型: 同上
[必]截 稿 日: 2015/07/30-07/31 若可以,希望盡量7/30的23:59前
[必]應徵期限: 2015/07/29 20:00
[必]聯絡方式: 請聯絡[email protected]
[必]付費方式: 交稿後付清
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 1. 因為是求職的essay,所以希望以內容通順、表達清楚為主,
不需要原稿的1879個中文字全部翻出來,但會以
1879*1.5/字=2818.5的報酬來算。(湊整數2820)
2. 有譯過自傳/SOP者
3. 希望語氣誠懇但肯定。以下提供語氣範例的參考文章:
(前略)
当初熱意を持って留学生管轄の部門の方々に、
自分のキャリアパスのためにビジネス科目の履修が必要だ
という事を説いた。最初は「それはカリキュラムだから
仕方がない」と言われたものの、諦められずに3度話を
持ちかけた結果基礎的な授業のカリキュラムを担当している
方々に連絡して頂き、交渉に応じて頂ける事になった。
この頃は自分の熱意が功を奏したと確信した。
しかし、次は、熱意は通じる事はなかった。
そのカリキュラム担当の方に自分の熱意を話しても
それは授業数を減らす理由にはならないと言われた。では、
今まで授業でやってきたものを証明する事によって授業数を
減らせないかと持ちかけたところ賛成して頂けた。
この場合はカリキュラムに見合った事を何かやってきたかどうか
証拠が必要だったのである。
今まで取り組んだカリキュラムに値する授業課題と請願書を
提出後履修の部門の方と話し合って頂き、基礎的な科目の履修を
減らすに値すると認めて頂き、次の二学期間4~5クラス
Businessの授業が履修可能になった。ここまで一カ月半要した。
この事を経験するまでは交渉に大事な事は「熱意」であると
考えていたが、それだけではなく、相手の立場を考えながら
何が交渉を成功させるカギかを考えてから実際交渉する事が
大事であると学んだ。
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
0.5/字_筆_正體-簡體中文_文章編修
By Ina
at 2015-07-28T12:11
at 2015-07-28T12:11
2/字_筆_中譯英_論文摘要_493字_20150729
By Andy
at 2015-07-28T11:54
at 2015-07-28T11:54
銀行/券商in-house 譯者的工作內容
By Delia
at 2015-07-27T22:09
at 2015-07-27T22:09
資訊、期刊、法律、技術手冊
By Ida
at 2015-07-27T16:26
at 2015-07-27T16:26
中譯英/一字2元/論文摘要
By Candice
at 2015-07-27T16:05
at 2015-07-27T16:05