推薦 JacobWu_SOP翻譯 - 翻譯

Andy avatar
By Andy
at 2019-04-21T22:12

Table of Contents

◎帳號(譯者或案主):jacobwu ([email protected])

◎評價(正評或負評):超正評!!

○事由:

Jacob真的是一位很負責任的譯者。大約在今年三月中時臨時決定前往英國留學,花了一點時間自己把SOP打好,其實我當時已經準備直接上傳,但想一想後覺得還是花錢找人幫忙潤稿修飾比較安心。現在回頭看,還好當初有找潤稿/譯者幫我修改,更幸好當初找到的潤稿/譯者是Jacob。

由於時間有點緊迫(很多學校3月都已經發AD),當初想說試試看寄信給Jacob,如果沒收到回信我再繼續找其他潤稿者或譯者。Jacob回信的速度也算滿快的,約一個工作天我就收到Jacob的回信。把我的CV與英文SOP初稿交給Jacob後直接約了第一次談話時間。

在第一次談話時,我的SOP被Jacob批的非常慘。主要因為我的SOP中動機實在太薄弱,或是可以說幾乎沒有在申請動機上有任何的著墨。同時Jacob認為給予一份英文SOP請他修改就像是請裝潢師傅,只能點綴其中內容,就算其中結構太差,也無法大幅度修改。Jacob希望我找他來是能夠請他當建築師,從無到有一起跟他蓋大樓,一起重新寫出一篇內容與架構完整的作品比較能夠達到我要的目標。因此,他要求我將SOP全部重新以中文撰寫,再進行後續討論。在來回將近五次的修改後,Jacob也不厭其煩,數次討論中一段一段告訴我目前版本的SOP在哪一部分有連貫性或是表達不눊M等缺陷,指導我修正許多內容。

Jacob效率很高,從我最終版的SOP交出去,約莫只花一周就可以交稿。在最後一次的討論中,他從頭到尾一字一句講解他為什麼這樣寫,很明確得指出如此的寫法與前幾版的差異。而且從最終交件的成品中看的出來他花了很多時間理解我想描述的所有內容,再用更清楚、更適當的詞句重新構築出來,最終成品的完整度與結構性大幅超越我的預期,十分令我滿意。

我很享受這次與Jacob的合作,過程中他扮演有點像朋友兼導師的角色。互動討論時向朋友,但檢討交給他的SOP時卻又很認真指導,像是導師一樣教導寫作方式、用詞與結構連貫性等等。我覺得找譯者/潤稿者很重要一點是需要找到能夠一定程度契合、能溝通合作的人,Jacob是位很健談、也很願意為委託人付出的一位譯者(此次交稿後他還透露他去台南寺廟幫SOP的委託同學們祈求申請順利),這次SOP真的很謝謝有他的幫忙。我相信如果有跟我一樣在留學SOP上需要幫忙的同學,Jacob一定能夠給予你們最大的幫助。

◎至少擇一填寫

案件類型與成交價格 :

此次SOP翻譯共1931字 ,收費7050元


--
Sent from my Windows

--

All Comments

Brianna avatar
By Brianna
at 2019-04-24T06:30
更新:最後錄取Lancaster University- MSc Quantita
tive Finance

自傳中翻英校正

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2019-04-19T09:44
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 中(380字) [必]工作報酬: 550元 [必]涉及語言: 中 ...

2000_日文_研究計畫_4100字_0422

Selena avatar
By Selena
at 2019-04-19T05:39
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

工程文件 英譯中

Necoo avatar
By Necoo
at 2019-04-19T02:46
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約三千 字(請載明字數,或估算大約總字數。違� ...

自傳中翻英(405字)

Noah avatar
By Noah
at 2019-04-19T00:49
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES [必]工 作 量: 405字(不含標點數、空格) [必]工作報酬:每字1.5 [必]涉�� ...

韓譯中 1.8/字

Erin avatar
By Erin
at 2019-04-18T23:02
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...