推薦留學SOP修潤翻譯 JacobWu - 翻譯
By Ina
at 2020-12-24T23:44
at 2020-12-24T23:44
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):jacobwu ([email protected])
◎評價(正評或負評):極正評
○事由:
我是一位臨床工作者,得到了醫院所提供的獎學金,預計申請就讀國外生醫相關科系的博
士學位。沒有任何經驗的我,原本只打算拿著前輩的SOP,修改成屬於自己的故事完就簡
單打發,但查了越來越多資訊後,心裡也跟著越來越毛起來。第六感告訴我:如果我拿著
這個充滿陳腔濫調、連自己看了也不甚滿意的SOP給申請對方看,每年不知道看了幾百封
SOP的對方大概會直接謝謝再聯絡了吧。
SOP真的那麼重要嗎?我自己反省著:念書的動機沒特別吸引人,以往的表現及事蹟也不
是那樣的突出,如果連唯一這個對方能認識我的機會都不好好地把握,我到底是哪來的自
信去相信對方會願意錄取我呢?在PTT爬文中找到了Jacob老師,一開始也是狐疑的寫信詢
問,當晚23:30接到了老師的來電。
不意外的,我跟大部分人一樣,老師說我原本的SOP就像是蓋壞了的建築,他再怎麼拉皮
補強,也無法徹底改造成好的作品,他要我砍掉重練,忘掉原本的版本,用中文重寫一份
給他。這原本也在預期中,但從來沒有預期的是,連重寫一遍中文版的SOP還會被打槍。
這種作業被退稿的感覺,從國小的美勞課後就再也沒發生過了……不過這種被打槍的感覺
除了有一點羞恥外,大部分卻也都是正面的,因為知道老師非常用心的去琢磨自己的故事
,而且也將會煥然一新。就像是在看那種住宅改造節目,很難去預想到原本滿目瘡痍的施
工現場,最後將會換得推開大門後的驚喜。
跟老師的合作過程很流暢也很有效率,雖然彼此原本的工作都很忙碌,但一討論就是半小
時以上,結束時常常都已經是半夜了。我有時還會吶悶,老師花那麼多時間在我作品上真
的划算嗎?還是可能他現在沒什麼其他的case吧(誤)!拿到最後的成品時候有點驚訝,老
師會一句一句地解釋他翻譯時的思路,而且一段話還常會有兩三種翻法讓我挑選,甚至會
根據我自己原本的句子去揣摩表達出更棒的語意。老師絕對不是只是文法正確、詞藻華麗
的表面翻譯而已,而是去創造出讓對方會眼睛為之一亮、想再多看你一些的作品。
老師可能會有點龜毛直接,但這種不敷衍應付的堅持是非常難得的;自己可能會半信半疑
,但沒有成見、虛心受教,所獲得的將會遠比預期的多!對於想要脫穎而出的朋友,我個
人非常推薦!
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :
案件類型與成交價格:委託時間2020年9月底。2459字 / $9300 (中翻英、討論4-5次)
--
◎帳號(譯者或案主):jacobwu ([email protected])
◎評價(正評或負評):極正評
○事由:
我是一位臨床工作者,得到了醫院所提供的獎學金,預計申請就讀國外生醫相關科系的博
士學位。沒有任何經驗的我,原本只打算拿著前輩的SOP,修改成屬於自己的故事完就簡
單打發,但查了越來越多資訊後,心裡也跟著越來越毛起來。第六感告訴我:如果我拿著
這個充滿陳腔濫調、連自己看了也不甚滿意的SOP給申請對方看,每年不知道看了幾百封
SOP的對方大概會直接謝謝再聯絡了吧。
SOP真的那麼重要嗎?我自己反省著:念書的動機沒特別吸引人,以往的表現及事蹟也不
是那樣的突出,如果連唯一這個對方能認識我的機會都不好好地把握,我到底是哪來的自
信去相信對方會願意錄取我呢?在PTT爬文中找到了Jacob老師,一開始也是狐疑的寫信詢
問,當晚23:30接到了老師的來電。
不意外的,我跟大部分人一樣,老師說我原本的SOP就像是蓋壞了的建築,他再怎麼拉皮
補強,也無法徹底改造成好的作品,他要我砍掉重練,忘掉原本的版本,用中文重寫一份
給他。這原本也在預期中,但從來沒有預期的是,連重寫一遍中文版的SOP還會被打槍。
這種作業被退稿的感覺,從國小的美勞課後就再也沒發生過了……不過這種被打槍的感覺
除了有一點羞恥外,大部分卻也都是正面的,因為知道老師非常用心的去琢磨自己的故事
,而且也將會煥然一新。就像是在看那種住宅改造節目,很難去預想到原本滿目瘡痍的施
工現場,最後將會換得推開大門後的驚喜。
跟老師的合作過程很流暢也很有效率,雖然彼此原本的工作都很忙碌,但一討論就是半小
時以上,結束時常常都已經是半夜了。我有時還會吶悶,老師花那麼多時間在我作品上真
的划算嗎?還是可能他現在沒什麼其他的case吧(誤)!拿到最後的成品時候有點驚訝,老
師會一句一句地解釋他翻譯時的思路,而且一段話還常會有兩三種翻法讓我挑選,甚至會
根據我自己原本的句子去揣摩表達出更棒的語意。老師絕對不是只是文法正確、詞藻華麗
的表面翻譯而已,而是去創造出讓對方會眼睛為之一亮、想再多看你一些的作品。
老師可能會有點龜毛直接,但這種不敷衍應付的堅持是非常難得的;自己可能會半信半疑
,但沒有成見、虛心受教,所獲得的將會遠比預期的多!對於想要脫穎而出的朋友,我個
人非常推薦!
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :
案件類型與成交價格:委託時間2020年9月底。2459字 / $9300 (中翻英、討論4-5次)
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Frederica
at 2020-12-29T04:18
at 2020-12-29T04:18
By Tristan Cohan
at 2021-01-02T08:52
at 2021-01-02T08:52
By Carol
at 2021-01-06T13:26
at 2021-01-06T13:26
By Una
at 2021-01-10T18:00
at 2021-01-10T18:00
By Frederic
at 2021-01-14T22:34
at 2021-01-14T22:34
By Emily
at 2021-01-19T03:08
at 2021-01-19T03:08
By Zanna
at 2021-01-23T07:42
at 2021-01-23T07:42
Related Posts
By Todd Johnson
at 2020-12-24T00:37
at 2020-12-24T00:37
論文摘要中翻英(834中文字)
By Delia
at 2020-12-23T12:33
at 2020-12-23T12:33
作品中翻英
By Edward Lewis
at 2020-12-23T11:48
at 2020-12-23T11:48
影片字幕 中翻英 中翻德 急件
By Lily
at 2020-12-22T16:38
at 2020-12-22T16:38
推薦iworkby建築產業/BIM/專管中翻英校稿
By Brianna
at 2020-12-22T14:31
at 2020-12-22T14:31