翻譯收到品質極差的譯稿 - 翻譯Caitlin · 2018-11-27Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 請教一下各位先進, 如果在版上徵到的譯者所交的文章有三分之一嚴重錯漏譯,其他部分品質也糟, 甚至通篇沒正確使用標點符號(用空格代替逗號、幾乎完全沒打句號等等) 這樣我還要照日文字算對方0.43*急件1.1的錢嗎?(因已無時間請對方補漏譯,而且補來的品質我也不可能接受) 我花在改對方稿件的時間已遠遠超過我翻譯的時間了,這樣該怎麼辦呢? 困惱的案主留 -- 翻譯All CommentsFrederic2018-12-01把事情搞到最後才急著找譯者,自己就要知道自己在冒開天窗的險,因為根本沒時間好好的找適合自己的譯者。不過就你描述,這譯者確實很糟糕。你不會是犯了這個版大家最常犯的錯,沒用試譯文,單純採信譯者自己寫的經歷Selena2018-12-05吧?Heather2018-12-05真的是痛切的教訓啊…有看了約一百字譯文,但當時是覺得雖然語感不好但還在可以修改的範圍內…沒想到…Regina2018-12-09真的那麼差就別給錢 退稿 然後另外找人Agatha2018-12-13退稿。Rebecca2018-12-15之前也遇到履歷寫很漂亮翻出來的東西真的...找日中翻譯真的要小心慎選Related Posts日譯中 小說段落急件2.5元/英文字,論文,刑事政策/犯罪防治0.6/字_筆_日譯中_文學_1227字_20181125打電話給日本客服英文訪談逐字稿/ 46分鐘音檔2000元
All Comments