收到品質極差的譯稿 - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-11-27T10:47

Table of Contents


請教一下各位先進,
如果在版上徵到的譯者所交的文章有三分之一嚴重錯漏譯,其他部分品質也糟,
甚至通篇沒正確使用標點符號(用空格代替逗號、幾乎完全沒打句號等等)
這樣我還要照日文字算對方0.43*急件1.1的錢嗎?(因已無時間請對方補漏譯,而且補來的品質我也不可能接受)
我花在改對方稿件的時間已遠遠超過我翻譯的時間了,這樣該怎麼辦呢?

困惱的案主留

--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederic avatar
By Frederic
at 2018-12-01T11:53
把事情搞到最後才急著找譯者,自己就要知道自己在冒開
天窗的險,因為根本沒時間好好的找適合自己的譯者。不
過就你描述,這譯者確實很糟糕。你不會是犯了這個版大
家最常犯的錯,沒用試譯文,單純採信譯者自己寫的經歷
Selena avatar
By Selena
at 2018-12-05T15:37
吧?
Heather avatar
By Heather
at 2018-12-05T17:35
真的是痛切的教訓啊…有看了約一百字譯文,但當時是覺得
雖然語感不好但還在可以修改的範圍內…沒想到…
Regina avatar
By Regina
at 2018-12-09T10:08
真的那麼差就別給錢 退稿 然後另外找人
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-12-13T19:01
退稿。
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-12-15T09:42
之前也遇到履歷寫很漂亮翻出來的東西真的...
找日中翻譯真的要小心慎選

日譯中 小說段落急件

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2018-11-24T21:35
[必]工 作 量: 5000字 [必]工作報酬: 新台幣2365 [必]涉及語言: 日譯中 [必]所屬領域: 奇幻小說 [必]文件類型: 小說 [必]截 稿 日: 2018/11/26 8:00 [必]應 ...

2.5元/英文字,論文,刑事政策/犯罪防治

Quanna avatar
By Quanna
at 2018-11-24T15:36
不好意思,本文因試譯文字數超過200字而被刪文,所以調整文字數後再po出,並將 相關流程為更清楚的說明。 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y ...

0.6/字_筆_日譯中_文學_1227字_20181125

Liam avatar
By Liam
at 2018-11-23T02:29
[必]工 作 量: 1227字 [必]工作報酬: 0.6元/字 [必]涉及語言:日譯中 [必]所屬領域:遊記/文學 [必]文件類型:遊記 [必]截 稿 日:週日下午兩點前 [必]應 ...

打電話給日本客服

Frederica avatar
By Frederica
at 2018-11-22T14:30
[必]工 作 量:半小時以內 [必]工作報酬:預算是500-600左右,不太清楚行情可討論andgt;andlt; [必]涉及語言:中翻日 [必]所屬領域:日常用語 [必]工作性質 ...

英文訪談逐字稿/ 46分鐘音檔2000元

Belly avatar
By Belly
at 2018-11-21T21:24
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:個人徵求 [必]統一編號: [必]負 責 人: [必 ...