“暫譯”的英文 - 翻譯
By Quintina
at 2016-05-22T10:23
at 2016-05-22T10:23
Table of Contents
英翻中的時候,如果遇到沒有前例的專有名詞,有時候會在一旁標注「暫譯」。(例如沒
有
官方譯名的電影、公司行號、產品等等)
那如果是中翻英時遇到同樣的狀況,請問有沒有同樣簡短的表示法,可以讓對方知道這不
是官方或普遍接受的譯名?
--
有
官方譯名的電影、公司行號、產品等等)
那如果是中翻英時遇到同樣的狀況,請問有沒有同樣簡短的表示法,可以讓對方知道這不
是官方或普遍接受的譯名?
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Queena
at 2016-05-22T21:42
at 2016-05-22T21:42
By Christine
at 2016-05-25T03:19
at 2016-05-25T03:19
By Frederic
at 2016-05-28T11:37
at 2016-05-28T11:37
By Quanna
at 2016-05-31T03:27
at 2016-05-31T03:27
By Connor
at 2016-06-04T22:58
at 2016-06-04T22:58
Related Posts
By Lucy
at 2016-05-21T19:34
at 2016-05-21T19:34
人品有問題的譯者
By Puput
at 2016-05-21T17:01
at 2016-05-21T17:01
1/字_筆_英譯中 醫學_1526字_20160525
By Tristan Cohan
at 2016-05-21T16:28
at 2016-05-21T16:28
2/字_筆_中譯英_論文_1768字_20160522
By Christine
at 2016-05-20T12:57
at 2016-05-20T12:57
2分鐘的英文新聞逐字稿(結案了)
By David
at 2016-05-19T22:51
at 2016-05-19T22:51