不好意思佔用版面
本人長期在本版發案並遵守版規規範
最常遇到的問題是翻譯品質問題,本版有強烈規定要求發案金額
以此保護譯者權利
但是較少有規定說明如何保護發案者的權利
我最近發案遇到譯者將1942翻譯成 nine team 42,且整篇文章錯誤百出
但對方卻以他為外國人無工作證之理由,要求先給錢再修正
另外我也遇到譯者一再以版友拖欠稿費為理由預支稿費且最後無法完成稿件的狀況
看到前面有一篇文章有版友推文如下:
---------------------------------------------------------------
xxxxxxxx:我覺得吧,大家心存厚道,一方真的需要錢也可理解
xxxxxxxx:如果因為翻譯品質的問題想扣錢,還是得摸著良心
xxxxxxxx:不要刻扣人家,這是辛苦錢、血汗錢
---------------------------------------------------------------
我知道譯者翻譯是辛苦錢,也是血汗錢
但是發案人的錢也是辛苦錢,也是血汗錢
我發一個案出來,譯者沒翻好,我不但要找另一個人翻,時間跟金錢都持續增加
投稿不但有時間壓力,能上好期刊才有錢支付這些翻譯費用,一個月只要翻譯三篇文章
薪水就花光了,最近發案的結果都很令人難過。
最糟糕的是,如果上來抱怨,通常也都是要你與譯者好好溝通,還不能指名道姓
希望大家能體諒發案人的處境,用心翻譯,而不是草草了事
佔用版面,如有不洽當之處,請見諒,版主如認為不合板規,也請刪除文章。
--
本人長期在本版發案並遵守版規規範
最常遇到的問題是翻譯品質問題,本版有強烈規定要求發案金額
以此保護譯者權利
但是較少有規定說明如何保護發案者的權利
我最近發案遇到譯者將1942翻譯成 nine team 42,且整篇文章錯誤百出
但對方卻以他為外國人無工作證之理由,要求先給錢再修正
另外我也遇到譯者一再以版友拖欠稿費為理由預支稿費且最後無法完成稿件的狀況
看到前面有一篇文章有版友推文如下:
---------------------------------------------------------------
xxxxxxxx:我覺得吧,大家心存厚道,一方真的需要錢也可理解
xxxxxxxx:如果因為翻譯品質的問題想扣錢,還是得摸著良心
xxxxxxxx:不要刻扣人家,這是辛苦錢、血汗錢
---------------------------------------------------------------
我知道譯者翻譯是辛苦錢,也是血汗錢
但是發案人的錢也是辛苦錢,也是血汗錢
我發一個案出來,譯者沒翻好,我不但要找另一個人翻,時間跟金錢都持續增加
投稿不但有時間壓力,能上好期刊才有錢支付這些翻譯費用,一個月只要翻譯三篇文章
薪水就花光了,最近發案的結果都很令人難過。
最糟糕的是,如果上來抱怨,通常也都是要你與譯者好好溝通,還不能指名道姓
希望大家能體諒發案人的處境,用心翻譯,而不是草草了事
佔用版面,如有不洽當之處,請見諒,版主如認為不合板規,也請刪除文章。
--
All Comments