沒經驗新人想做翻譯賺零用錢 - 翻譯

Lauren avatar
By Lauren
at 2015-08-01T20:48

Table of Contents

大家好!
小魯弟是淡江大學英文系大三學生。
因為再來要準備考政治研究所,卻又想要打工賺錢,
所以認為翻譯這種以接案的方式賺錢的工作,比較適合
小魯弟,畢竟大部分雇主比較不願意招募短期工讀生。

小魯弟在淡大雖然不算頂尖學生,但大一到大三的課程
都安然度過。 因此英文程度應該不至於太過差勁。
然而小魯弟還沒有接案過的經驗,所以對於翻譯所需的能
力及knowhow還不清楚。

關於修過的相關課程,小魯弟僅僅只有修過 口譯入門、實務
翻譯概論 而已,所以經驗真的很有限。 大四會有英文翻譯
的必修課,但還沒有上過。

想請問大家該怎麼進入這一領域?
請各位前輩幫幫小魯弟。 謝謝。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Caroline avatar
By Caroline
at 2015-08-03T21:42
就去各大翻譯社投履歷啊
Isla avatar
By Isla
at 2015-08-08T16:31
一開始就是這麼血汗阿 除非你超強
Belly avatar
By Belly
at 2015-08-08T23:50
可以的話去當家教說不定還比較賺
Mia avatar
By Mia
at 2015-08-13T21:13
我不覺得新手可以勝任翻譯的工作耶!家教可能比較好
Hardy avatar
By Hardy
at 2015-08-18T09:05
在你寄履歷後,一些大家有名的翻譯社會先請你試譯幾篇
文章或把他們希望筆譯出來的成品寄給你看,問你是否能
有這樣的能力。至於口譯的案子,常常是不同領域的,比如
說醫學或機械,要承擔的壓力比筆譯大很多。入門的口譯
案子可以選擇展場口譯。
Belly avatar
By Belly
at 2015-08-19T19:40
展場口譯一天大約1500-2000臺幣
Kristin avatar
By Kristin
at 2015-08-20T16:39
專業領域翻譯...對於非該專業領域的人來講,
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2015-08-24T16:59
常常看了文章後會覺得自己是"識字的文盲"...
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-08-29T08:09
不過如果是自己專業領域的文章,翻譯字數到一定水準後
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2015-09-01T21:00
我覺得比翻譯書籍好賺,產量高,譯費單價也高...
對於英文系沒有另外輔修其他科系的學生來講,
Doris avatar
By Doris
at 2015-09-02T07:39
是滿吃虧的。但我想翻譯一般文學書籍也許會能勝任?
Lily avatar
By Lily
at 2015-09-06T11:21
^翻譯字數->翻譯經驗(剛開始還是要練功,沒有人一開始
Linda avatar
By Linda
at 2015-09-11T09:09
就能每個案子都一小時翻好幾百字的...
Noah avatar
By Noah
at 2015-09-16T08:07
一般大學教翻譯的老師可能實務經驗不足...修課沒用啦...
Catherine avatar
By Catherine
at 2015-09-18T05:19
↑以上這句先消毒一下:我是指某些外文系的翻譯教師
翻譯系/所的師資有不少是具備業界經驗的。
Olive avatar
By Olive
at 2015-09-22T05:01
建議先翻過一些網路上雜七雜八的東西練完功再談錢
Irma avatar
By Irma
at 2015-09-26T06:07
批踢踢應該蠻多遊戲板都有可以翻譯的東西
我是幫LoL板翻過設計師訪談/patch notes
Ula avatar
By Ula
at 2015-09-30T14:38
爐石板翻過設計師訪談/賽事訪談
Brianna avatar
By Brianna
at 2015-10-04T22:12
IRC聊天室翻過日文漫畫->英文, 免費做各種英日中互譯
甚至連影片也自己聽自己上翻譯字幕過後才有案子的...
Ida avatar
By Ida
at 2015-10-08T09:50
有興趣自然就會去找了 只想錢的話功夫會只有三腳貓
Erin avatar
By Erin
at 2015-10-09T22:02
再不然eng-class或translation板也一堆可以幫忙的
Bennie avatar
By Bennie
at 2015-10-10T16:19
會英文不代表就會翻譯喔~
Irma avatar
By Irma
at 2015-10-11T21:22
是阿,臺灣都不尊重專業的ˊˋ
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2015-10-16T00:57
推,我跟版大也有一樣的想法,謝謝版大提問也謝謝各
個大大解答
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2015-10-18T11:49
建議找有意見反饋機制的服務平臺,另外建議臉皮要厚也要
謙卑,不要被指正就喪失信心或惱羞成怒
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-10-19T21:13
也可問問系內外老師,研究需求可能會要翻英文,加油
Delia avatar
By Delia
at 2015-10-22T20:19
https://www.upwork.com/find-work-home/ 可找案子

0.8/字_英論文_850字_20150802

Selena avatar
By Selena
at 2015-08-01T19:57
────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 約850字 [必]工作報酬: 0.8/字 (因稿件需今天稍晚� ...

譯者Jacob Wu

Mia avatar
By Mia
at 2015-08-01T00:09
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主):譯者Jacob Wu 案主liaoyumin ◎評價(正評或負評):正評! ○事由�� ...

中譯日 學習計畫書

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2015-07-31T21:06
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: 已讀過 YES ───────────────────────────�� ...

8/27 隨行口譯 中/英

Sandy avatar
By Sandy
at 2015-07-31T20:52
※ 本格式僅限用於單次特約聘僱的口譯。長期或固定聘僱人員請選用 [徵才] 發文格式 ※ 發文前務必先讀過版規與參考費率公告。 以下 [必] 是必填,[� ...

急_1.5/字_筆_中譯英_公司小簡介_152字

Dinah avatar
By Dinah
at 2015-07-31T12:19
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...