為什麼沒有人想要聯合接案 - 翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-03-30T13:46

Table of Contents

兼職翻譯也有一段時間了

大部分都是跟翻譯社/公司接案子

雖然說跟他們接case 來源比較穩定

但往往都會被剝削掉很大的一部分



想請問版上游離的譯者們

有興趣集合在一起接案嗎

本人可以設計線上的工作室網站

讓客戶看到我們

看是甚麼類型的案子

看誰決定要接/分配



因為不用被翻譯社抽成

所以可以把多的那份利益 給客戶和譯者

價格低就有吸引力



最麻煩的就是前期客源的問題

不知道版眾有甚麼想法...?




--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacob avatar
By Jacob
at 2012-04-04T09:18
+1 不過沒啥想法 私下接案的話 怎麼處理發票問題? 沒研究
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-04-06T15:17
+1,不過不會有搶案的情況嗎?畢竟譯者現在真的還不少.
Leila avatar
By Leila
at 2012-04-11T05:12
如果找一群優秀譯者來做的話會想參加 譯者多能力差距也很大
Doris avatar
By Doris
at 2012-04-14T06:42
如果我是案主,同樣的預算下我會想找翻譯社
畢竟翻譯社至少還有一個對外聯絡方式,比較不會跑掉
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-04-16T17:17
而聯合接案就很難確保每個譯者都能順利與案主保持聯繫...
Tom avatar
By Tom
at 2012-04-20T05:50
我是案主我會想找一次就能把我交代的東西翻好 不用還要去找
Blanche avatar
By Blanche
at 2012-04-22T02:16
人校稿潤稿重翻的 這是我朋友們跟翻譯社接洽後的心得
Adele avatar
By Adele
at 2012-04-26T03:31
如果有一個接案並且可以查看案主評價的網站 應該不錯
Zanna avatar
By Zanna
at 2012-04-27T01:06
推一個 我
Adele avatar
By Adele
at 2012-04-29T02:43
推推
Jake avatar
By Jake
at 2012-05-03T17:24
+1 那如果要跟案主接洽,是需要付費會員制那樣的嗎?
David avatar
By David
at 2012-05-07T02:52
原PO指得是類似家教網的想法嗎?
Heather avatar
By Heather
at 2012-05-08T01:56
原PO如果有興趣的話可以站內信跟我聯絡
Jacob avatar
By Jacob
at 2012-05-12T01:34
買咖啡或白馬活力發喝一喝值大夜接案啊,只怕你睡著~
Heather avatar
By Heather
at 2012-05-13T13:00
抱歉是我男友的推文,請見諒請見諒!!:(
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-05-18T08:26
這網站跟本版的差別在哪?一個web版一個bbs版?
Heather avatar
By Heather
at 2012-05-22T06:11
其實那就是很大的差別了......
不得不承認社會上"大多數"的人都不會用bbs。
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2012-05-22T11:22
讓我想到了這個網站http://ppt.cc/;p6u
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2012-05-27T02:54
結果不都一樣?
Lucy avatar
By Lucy
at 2012-05-31T02:09
或許我女友在深夜較有翻譯的靈感,有案子是巧合、緣分
Adele avatar
By Adele
at 2012-06-03T00:14
就像是本版的24小時待命案子受理人員,就是不怕爆肝!!!
Ethan avatar
By Ethan
at 2012-06-03T14:52
你這想法應該偏向由業者指定人選對吧? 這樣會不會案子
Quanna avatar
By Quanna
at 2012-06-08T01:37
集中在少部分譯者身上? 例如說沒評價的新人要如何接到
案子之類的問題 還是說你的網站會開放業者PO案子?
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-06-12T19:51
不過既然網路上有類似網站了 為什麼要另開一個 0.0?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2012-06-17T13:26
我覺得最後網站可能會變成為了客源削價競爭的場所耶
Madame avatar
By Madame
at 2012-06-19T22:02
願意一起好好討論 + 1
Sarah avatar
By Sarah
at 2012-06-23T21:02
這件事我已經開始在做了...不過我擅長的語言比較特殊一點
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2012-06-26T05:53
而且人不在台灣...可惜無法與各位合作...
Megan avatar
By Megan
at 2012-06-30T01:14
我在P大貼的那個網站接過案,遇到很奇怪的人
Sarah avatar
By Sarah
at 2012-07-01T10:10
我在Translation版po過心得
Cara avatar
By Cara
at 2012-07-04T22:03
果然那個網站怪怪的 不過現在感覺也沒在運作了
Delia avatar
By Delia
at 2012-07-08T21:56
覺得聯合接案三四個人合作就夠了

薪資匯款的問題

Cara avatar
By Cara
at 2012-03-29T23:50
最近剛接到一份翻譯案 但因為對方公司是在外地 所以有關薪資入帳的方法有兩種選擇 對方說一種是把印章放她那邊等要繳所得稅什麼的再一併寄回給�� ...

linece_中譯英,英譯中_人文/文學/教育/

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-03-29T16:52
[必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:中翻英為主(1.6起/字) 英翻中(1.0起/字) [必]擅長領域:人文/文學/教育/社會科學/ [必]擅長類型:論文 ...

1/字 筆 英譯中 專欄 2100字 20120405

Joseph avatar
By Joseph
at 2012-03-29T14:48
你已經在板上徵求過很多次翻譯,但是,你為何不公開試譯文章? 這樣是資訊不對稱,也無法保護譯者的權益! ※ 引述《cheng14 (不專業經理人)》之銘言� ...

1/字 筆 英譯中 專欄 2100字 20120405

Joe avatar
By Joe
at 2012-03-29T13:44
[必]工 作 量:2100字專欄 [必]工作報酬:1字 以英文原文計價 [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英 [必]所屬領域:財經 [必]工作性質:專欄 [必]截 稿 �� ...

SOP 潤稿/修改文法 1000起

Queena avatar
By Queena
at 2012-03-28T22:18
時間: 3/29 18:00~21:00 (時間為配合參考用,完成就ok) 希望在一個半小時內完成 地點: 北市忠孝新生站三號出口 伯朗咖啡建國店 工作內� ...