為什麼試譯都是中翻英居多呢? - 翻譯
By Xanthe
at 2014-08-07T11:37
at 2014-08-07T11:37
Table of Contents
各位好,我是翻譯新手。前一陣子承蒙各位的寶貴建議,我找譯案時有順利許多了。
最近投了很多履歷到翻譯社,得到的試譯文大多是要求中翻英。我雖不是不能做中翻英,
但的確怎麼也沒有英翻中來得順手和有自信。面對專業詞彙,即使查了大量資料還是很怕
翻錯。
我一向聽說,翻譯時找以目標語為母語的譯者較適當,但為什麼翻譯社的試譯文又都以中
英居多呢?還是說只是碰巧呢?
--
Sent from my Android
--
最近投了很多履歷到翻譯社,得到的試譯文大多是要求中翻英。我雖不是不能做中翻英,
但的確怎麼也沒有英翻中來得順手和有自信。面對專業詞彙,即使查了大量資料還是很怕
翻錯。
我一向聽說,翻譯時找以目標語為母語的譯者較適當,但為什麼翻譯社的試譯文又都以中
英居多呢?還是說只是碰巧呢?
--
Sent from my Android
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Blanche
at 2014-08-09T13:56
at 2014-08-09T13:56
By Brianna
at 2014-08-09T19:16
at 2014-08-09T19:16
By Robert
at 2014-08-12T14:55
at 2014-08-12T14:55
Related Posts
ypwalter_中英_科技 留學 履歷 考試 通用
By Ula
at 2014-08-07T02:22
at 2014-08-07T02:22
醫學論文一篇
By Ivy
at 2014-08-07T00:55
at 2014-08-07T00:55
1.4/字_筆_中譯英_書信_110字_20140808
By Erin
at 2014-08-06T20:46
at 2014-08-06T20:46
推薦譯者embark
By Franklin
at 2014-08-06T17:09
at 2014-08-06T17:09
教育領域問卷調查表中譯英
By Steve
at 2014-08-06T14:56
at 2014-08-06T14:56