為什麼試譯都是中翻英居多呢? - 翻譯

Table of Contents

各位好,我是翻譯新手。前一陣子承蒙各位的寶貴建議,我找譯案時有順利許多了。

最近投了很多履歷到翻譯社,得到的試譯文大多是要求中翻英。我雖不是不能做中翻英,
但的確怎麼也沒有英翻中來得順手和有自信。面對專業詞彙,即使查了大量資料還是很怕
翻錯。

我一向聽說,翻譯時找以目標語為母語的譯者較適當,但為什麼翻譯社的試譯文又都以中
英居多呢?還是說只是碰巧呢?

--
Sent from my Android

--

All Comments

Blanche avatarBlanche2014-08-09
...這不是廢話嗎...英翻中簡單阿
Brianna avatarBrianna2014-08-09
英翻中不缺人
Robert avatarRobert2014-08-12
會找非母語的來做中翻英 感覺譯社不是很有水準 通常低價