紅棒製作徵求韓中影視譯者 - 翻譯
By Jacky
at 2016-11-10T09:35
at 2016-11-10T09:35
Table of Contents
各位譯友好
2014和15年都有在板上徵到英中或韓中翻譯夥伴
又過了一年,繼續來徵求優質韓中譯者
需求如下:
韓文翻譯(綜藝節目.戲劇為主)
1.案件說明:韓國綜藝節目、戲劇和卡通…等翻譯成中文
2.配合時間:長期合作
3.配合地點:在家工作
4.注意事項:
(1)有韓國綜藝節目、戲劇和卡通…等翻譯經驗者佳。
(2)無經驗但有熱誠者,亦可應徵。
(3)需韓文理解能力強、聽翻能力強,中文文筆佳。
(4)發案前需試譯。
(5)試譯通過者,需至本公司詳談。
5.參考費率
戲劇60分鐘:2500-3000
綜藝90分鐘:4000-4500
6.聯絡方式
蕭小姐
[email protected]
02-29155558
(這次是代PO,請不要回PTT信箱喔)
應該是近期就有案可發
歡迎高手應徵,謝謝大家
※ 引述《XmegumiX (每個人都是一個故事)》之銘言:
: 現有兩套韓綜要發譯,一集約一小時,要聽翻
: 本案徵求截止時間:今天晚上七點
: 素材今晚發放,交期:3/27(五)晚上12點
: 請符合以下條件的譯者
: 來信 [email protected] 巫小姐
: 註明聯絡方式、可接集數(新合作譯者請附簡歷)
: *嚴格遵守交期
: 影視翻譯具有高時效性及複雜後製流程
: 翻譯需準時回稿
: *認真負責、細心
: 遇到人名、團體名需查證並提出審核
: 錯漏字請先行校對,不得超過三個
: *即時聯絡
: 如有任何問題需要修改,可以盡快回信或回電
: *依照指定格式製作稿件
: 遵守格式、字數要求
: *負保密責任
: 所有素材、案件細節、製作方式、經費等,都不可向他人公開
: *如未達到以上要求,紅棒保留退稿不予採用的權力
: ※ 引述《XmegumiX (每個人都是一個故事)》之銘言:
: : 各位譯友好,前一波徵人收到許多英中日中譯者踴躍來信
: : 非常感謝大家
: : 在此繼續徵求有實力的韓中影視譯者
: : 歡迎各位投遞履歷,謝謝!
: : ──────────────────────────────────────
: : [必]企業/組織全名:紅棒有限公司
: : [必]統一編號:28696819
: : [必]負 責 人:蘇振威
: : [必]地 址:新北市新店區中興路三段247巷8號3樓
: : [必]電 話:02-29159789
: : [選]傳 真:
: : ──────────────────────────────────────
: : [必]工作類型:影視譯者
: : [必]全/兼職:兼職
: : [必]涉及語言:韓中
: : [必]所屬領域:綜藝/戲劇/音樂
: : [必]報酬計算:一小時節目視案件情況,約2000-3500元
: : ──────────────────────────────────────
: : [必]應徵條件:限有經驗影視譯者
: : [必]應徵期限:長期徵求
: : [必]聯 絡 人:巫小姐
: : [必]聯絡方式:[email protected]
: : 來信請附簡歷及譯作或合作過廠商等相關資料
: : ──────────────────────────────────────
: : [選]其他事項:
: : 紅棒製作長期徵求合作夥伴
: : 歡迎有能力、有熱誠的影視譯者加入
: : 本公司為正派經營,一切案件均受合法版權保護
: : 合作譯者需簽保密協定
: : 謝絕無版權觀念之盜版字幕組譯者
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Skylar DavisLinda
at 2016-11-15T03:42
at 2016-11-15T03:42
Related Posts
(急)1.7/字_媒體訪綱中譯英_1000字
By Catherine
at 2016-11-09T20:56
at 2016-11-09T20:56
1.5/字留學申請推薦信 1304字
By Catherine
at 2016-11-09T18:04
at 2016-11-09T18:04
中翻英
By Olga
at 2016-11-09T17:11
at 2016-11-09T17:11
1.5/字_筆_中譯英 183字
By Andrew
at 2016-11-09T14:43
at 2016-11-09T14:43
hsf1326_筆譯_韓翻中 遊戲 影劇
By Candice
at 2016-11-08T21:50
at 2016-11-08T21:50