翻譯生態及自然景觀等相關文稿 - 翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2010-03-23T16:58

Table of Contents

──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:英文
[必]所屬領域:生態(動植物),自然景觀
[必]工作性質:臺大出版品
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:3000-4000中文字
[必]工作難度:中等 (專有名詞我可以協助提供)
[必]工作要求:文筆流暢,準時負責
[必]截 稿 日:接稿後1-2週內
[必]工作報酬:870--1390/千字 (以領據簽收,屬於著作稿費)
(依照台大會計室提供資料計酬,以特別稿件計算
外文870--1390 元,
文筆佳,價位就計高,(由審查者決定)
以往經驗案件至少1200元/千字,
審查者皆為臺大教授,依照審後字數計算)
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:學生優先(請自評為英文程度佳)
[必]應徵期限:即日起20天內
[必]聯絡方式:站上信箱
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:
提供一段上一案件翻譯內容,此案與上述性質類似
羽化後成蟲在野外壽命一般為 3-7 天,
但也有長達 10-20 天者,成蟲通常只取食露水或
花蜜,也有少數以花粉或其他小昆蟲為食。

After emergence, adults last three to seven days in the wild, but some for
ten to twenty days. They usually feed on dewdrops or nectar only, a minority
on pollen or small insects.
[選]試 譯 文:(若未提供請勿刪除)

──────────────────────────────────────
[選]其他事項:

可先於台大校內碰面,確認翻譯內容及計價方式/領錢方式等。
──────────────────────────────────────

--

All Comments

Emily avatar
By Emily
at 2010-03-24T18:53
以往經驗案件至少1200元/字...一個字1200元?好高唷:)
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-03-27T21:00
台灣的首席學府...不意外
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-03-30T07:46
台大的案子。中譯英,竟然達不到本板最低費率要求。 XD
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-03-31T03:08
所以合太畢業生乖乖拿22K啊,這叫做品德教育(壓榨世人
Ina avatar
By Ina
at 2010-04-01T04:51
未低於砍文標準,故不處分。謹此敘明。
Charlie avatar
By Charlie
at 2010-04-05T02:29
出版品,算科普書籍好了,1300元/千字為下限,此案費率下
Edith avatar
By Edith
at 2010-04-05T04:00
限低於科普書中譯英費率,平均1200元/千字亦未達標準。
Thomas avatar
By Thomas
at 2010-04-06T01:04
請板主說明何以未達砍文標準。
Harry avatar
By Harry
at 2010-04-09T17:42
to"TheRock"-1300元/千字為下限(是指中文字),
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-04-14T08:38
po的是主計處公告價位,以英字計算,文筆好字數多就錢多
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-04-17T04:21
http://tinyurl.com/y9dfhgk eclosion 羽化
Necoo avatar
By Necoo
at 2010-04-18T23:14
870-1300,所以1300是下限還是上限?
Dinah avatar
By Dinah
at 2010-04-21T00:11
在規定辦理的前提下,希望能給學生賺外快機會
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2010-04-25T20:34
還是870--1300不同於870-1300? XD
Eden avatar
By Eden
at 2010-04-26T16:36
希望在未瞭解情況下,勿隨意亂扯此舉為壓榨,扭曲原意
Enid avatar
By Enid
at 2010-04-28T00:08
這樣的版風會讓持著好意但得依規定給價的..望之卻步
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-04-30T11:31
正如我推文裡所寫:870/千字不算壓榨算什麼?
還請解釋「870─1300為下限」的意思?
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-05-03T08:26
你舉例極端價位來推斷"壓榨"?但我已說,基本上譯者
Irma avatar
By Irma
at 2010-05-05T18:24
翻譯能力只要不是來亂的,有一定水準,至少1200/千字計算
Kristin avatar
By Kristin
at 2010-05-07T15:51
請問「870─1300為下限」這句話從何而來?
Daniel avatar
By Daniel
at 2010-05-08T16:42
那請直接寫1200/千字,謝謝。
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2010-05-11T23:23
徵文內寫「870-1300/千字」,推文中1300元/千字為下限
Andy avatar
By Andy
at 2010-05-16T09:19
870-(至)1300,只好解釋為下限870上限1300了。
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-05-21T07:45
煩請雙方冷靜 暫鎖
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2010-05-24T09:20
但又出現: -1300元/千字為下限(是指中文字),我糊塗了
Michael avatar
By Michael
at 2010-05-26T00:10
徵文內寫870-1390,是依規定公告,屆時是看功力給費用
Charlie avatar
By Charlie
at 2010-05-29T08:28
若譯者翻譯很好,審查者直接建議給最高價,怎可現在寫死
Leila avatar
By Leila
at 2010-05-29T21:46
1300元/千字為下限(是直接複製最低費率內文回應TheRock)
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-05-30T14:05
鎖文失效了XD
Bethany avatar
By Bethany
at 2010-05-30T18:03
告知該公告是指中文,而我的是指英文,xx下限-是多複製了
John avatar
By John
at 2010-06-02T06:49
版主不用擔心,至少我這沒激動,有疑問就解釋
Noah avatar
By Noah
at 2010-06-05T18:18
處分要旨:
1.本文未達砍文標準,理由後述。如有謬誤請指教。
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-06-07T22:59
2.Lifegetter犯規多項,警告一次,違規項目後述。
3.twinlight之論述尚稱一貫,無犯規情事。可續徵人。
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-06-08T04:35
藉此機會,也可讓持有如life版友相似疑問潛水者瞭解狀況
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-06-10T06:25
唯「文筆好字數多就錢多」之論似非妥適。
Joe avatar
By Joe
at 2010-06-10T10:37
版主又辛苦了 XD 1390看成1300,在此致歉;也請報酬部份
Daniel avatar
By Daniel
at 2010-06-14T12:45
部份儘早解釋清楚以免誤會。我不靠翻譯吃飯但覺得譯者
Isla avatar
By Isla
at 2010-06-15T11:33
版不同於part-time版,所以支持本版最低價格的「版風」

羅伯˙伯朗寧

Kumar avatar
By Kumar
at 2010-03-22T12:37
這是依麗莎白˙伯朗寧給姊姊家書中的一段,因為用在歌詞裡,所以有「/」的 分段記號。本版之前的戰男女翻譯不少,換個溫馨的超級閃光彈。 ●^●a ...

國家翻譯能力檢定考試公共論壇

Odelette avatar
By Odelette
at 2010-03-21T22:55
「國家翻譯能力檢定考試公共論壇」 時間:99年3月27日(六)上午09:00-12:00 地點:政治大學逸仙樓101演講廳 主辦單位:政治大學外語學院翻譯中心 主持�� ...

有專有名詞的字典之類的網站

David avatar
By David
at 2010-03-21T17:28
補充: 中油雙語詞彙對照表: http://www.cpc.com.tw/big5/content/index.asp?pno=14 ※ 引述《marsfire (Driving Force)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 ZZZZZZZZZZZ9 看板] : 作� ...

韓翻中筆譯

Ina avatar
By Ina
at 2010-03-21T04:12
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:韓文 [必]所屬領域:詩人生平 [必]工作性質:韓翻中        五月份要上台的報告,想介紹韓文現代詩給大�� ...

請問一下這是什麼語言

Audriana avatar
By Audriana
at 2010-03-21T03:58
不好意思不知道該去哪邊問才好 最近聽到一首歌 旋律非常喜歡 想知道他是哪個語言唱的 感謝大家的幫助 如果知道是誰唱的那就更好了 http://f4.wret ...