英文翻譯是不是快要失業了? - 翻譯

Anthony avatar
By Anthony
at 2018-03-15T19:13

Table of Contents

附上這幾天的新聞:
https://goo.gl/9HBbH5

人工智慧的「英翻中」已經日漸成熟,
除了細節的部份有瑕疵,
其它部份幾乎可以跟人類翻譯匹敵了。


但是如果是「中翻英」的部份就很難說,
因為中文跟日文裡面,
有很多奇怪的「專有名詞」。


像是「靈壓」、「霸氣」、「查克拉」,
這種翻譯成英文就變得不明所以的詞語,
人工智慧就難以理解,
或是沒有對應的詞語可以翻譯。

代表「中翻英」還可以再多撐一段時間。


那麼,英文翻譯要失業了嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dinah avatar
By Dinah
at 2018-03-19T16:55
不會。
Ursula avatar
By Ursula
at 2018-03-20T11:08
沒那麼快。還有原文不是說「中翻英」嗎,怎麼你內文
完全換了方向?
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-03-20T15:11
英文也是常常在造奇怪的新詞啊…
Enid avatar
By Enid
at 2018-03-25T12:02
會走味是因為文化不同 英翻中也會出現這種情況
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-03-26T19:15
不會吧,板上英文一個字都還有2元,反觀日文.....
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-03-27T03:22
英語張力不足?那是你看得太少吧 真正好的英語作家,一
個到位的動詞就翻的你不要不要的
William avatar
By William
at 2018-03-29T17:13
英語文化也流行雙關(pun),一句話兩三種弦外之音。曾
Jake avatar
By Jake
at 2018-04-01T16:44
看過一位作家,一段文字就用了七種不同的「顫抖」!不
要自己字彙貧乏就說人家淺,貽笑大方
Kristin avatar
By Kristin
at 2018-04-02T19:32
i don't buy it.
Isla avatar
By Isla
at 2018-04-04T02:20
我是交大資工出來的所以我知道其實已經快了

急徵 台北市 日文口譯

Mason avatar
By Mason
at 2018-03-14T13:42
尚有下列時段 下列各約一至二小時 3月18日10:30 (10:15需先開始事前討論,該段時間亦會支付) 3月18日17:00 3月20日20:30 [必]工作報酬: 350元/30分鐘 [必]涉 ...

推薦Jacob Wu

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-03-13T21:41
朋友沒有ptt帳號,代朋友PO文 ◎帳號(譯者或案主): 譯者jacob wu ◎評價(正評或負評): 正評 ○事由: 為了找到合適的SOP潤稿者我煩惱了很久,最終�� ...

0.8/字_筆_英_論文_200字_20180313

Daniel avatar
By Daniel
at 2018-03-13T09:51
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

急 2元/字 學程推薦信 中譯英

Heather avatar
By Heather
at 2018-03-13T02:35
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

自傳中翻英

Noah avatar
By Noah
at 2018-03-13T01:26
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes ────────────────────────────────�� ...