英譯繁中 每英文字0.7 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-02-04T22:29

Table of Contents

[必]企業/組織全名:個人徵求
──────────────────────────────────────
[必]工作類型:筆譯
[必]全/兼職:兼職
[必]涉及語言:英翻繁體中文
[必]所屬領域:主要為IT軟硬體/說明文件/行銷/遊戲
[必]報酬計算:每英文字0.7
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:每天翻譯量可達一千五、英文理解力佳、中文表達精確流暢、準時交稿
[必]應徵期限:2月16日星期日 (需徵多人)
[必]聯 絡 人:湯小姐
[必]聯絡方式:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:
1. 應徵者請試譯以下段落,然後連同個人履歷寄至聯絡信箱
2. 希望可長期大量合作
3. 試譯成功後,正式合作完第一項翻譯案件可先結清該次稿費,
之後固定每兩個月結一次稿費
4. 正式開始合作時,請提供中國信託帳戶供之後匯入稿費時使用
5. 正式開始合作前,須簽訂保密條款

[試譯]
分為 IT 和 遊戲 兩大類
每個小段落均為獨立段落,與前後段落並無關聯,請盡自己所能理解的程度提供
譯文於每一小段落的下方

1. IT 類
You should have received an invitation to our Instructor led training
session where we will walk through PPGQ’s new functionality and provide
a live demo of PPGQ’s core abilities and a live Q+A with subject matter
experts.
譯:

When a non-automatic group power-on attempt is made, and virtual machines
not subject to an initial placement recommendation (that is, those
on standalone hosts or in non-DRS clusters) are included, Server
attempts to power them on automatically.
譯:

2. 遊戲類
It would be a test to the end; a test to see who lived and who died;
a test to see who amongst these criminals and survivors would be worthy
of the Moon Queen.
譯:

If I don't make it back, find John Abis. You've never met him,
but he's the best man I've ever known. And he's your father.
You have his eyes.
譯:

Survived 3 times in MP by using the Ascender. "Life is either a
daring adventure or nothing."
譯:

Purchase a new Multi-Player character skin.
譯:

Reverse-twisted strings are stronger than regular strings
increasing arrow speed and damage.
譯:

Take your team in and have a little sit-down with the Agent Venom
himself. He's bound to know something.
譯:

He was already on a wild goose chase. I figured I'd give him another
goose, and save myself a future problem.
譯:

Deals ice damage and causes freezing to all enemies and allies when hit.
譯:




--

All Comments

論文摘要 780字 每字1.5元

Tracy avatar
By Tracy
at 2014-02-02T14:40
※ 引述《elixier (que sera sera)》之銘言: : [必]工 作 量: 約780字 : [必]工作報酬: 每中字1.5元 : [必]涉及語言: 中譯英 , : [必]所屬領域: 親子關係探討 ...

論文摘要 780字 每字1.5元

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2014-02-02T12:56
[必]工 作 量: 約780字 [必]工作報酬: 每中字1.5元 [必]涉及語言: 中譯英 , [必]所屬領域: 親子關係探討 [必]文件類型: 論文摘要 [必]截 稿 日: 2014/2 ...

自行車工業管理 論文摘要 約400字

Mia avatar
By Mia
at 2014-02-02T01:42
[必]工 作 量: 約400字 [必]工作報酬: 每中字2元 [必]涉及語言: 中譯英 [必]所屬領域: 自行車工業管理 [必]文件類型: 論文摘要 [必]截 稿 日: 2014/2/ ...

論文摘要中翻英(要求流暢度與精準)

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-01-30T13:25
不好意思 chungist的徵求代譯已徵到 請勿再寄來 但是不知道怎麼修改標題為and#34;已徵到and#34; 只好在此通知 謝謝 -- 五岳尋仙不辭遠 一生好入名山遊 - ...

2/字_筆_中譯英_論文摘要_935字

Olive avatar
By Olive
at 2014-01-30T11:10
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────�� ...