西班牙翻譯人員〈學生〉-台北世貿(已徵到) - 翻譯

Table of Contents


──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:5/8-5/10 早上10點到下午6點
[必]工作報酬:2000~2300/天
[必]涉及語言:西班牙←→中文
[必]所屬領域:遊戲機展
[必]工作性質:一般生活會話即可,歡迎西班牙系學生來應徵
[必]工作地點:台北世貿一館
[必]應徵期限:展覽前為止
[必]聯絡方式:[email protected]
[必]付費方式:付現
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:有供餐
──────────────────────────────────────


--

All Comments

Rebecca avatarRebecca2014-04-18
八小時時薪不到三百徵歐語人才……? 還真敢開。
Isla avatarIsla2014-04-23
對想練習口說的學生來說算ok了~ 付你錢的補習班呀XDDD
Caitlin avatarCaitlin2014-04-25
香蕉與猴子的故事最佳典範
Mason avatarMason2014-04-27
真的很扯 你知道歐語有多難嗎?
Linda avatarLinda2014-05-02
我遇過日文的翻譯,不知"車子的輪圈"的日文
Joseph avatarJoseph2014-05-02
她說她只懂一般的日文用語
Gilbert avatarGilbert2014-05-03
gigi大請問如何又how much難,願聞其詳,不勉強 感恩!~
Selena avatarSelena2014-05-08
與其說難,不如說只是台灣人不熟悉,學的人少吧
Hedwig avatarHedwig2014-05-10
我看不懂中文 "車子的輪圈" 是什麼東西...
Poppy avatarPoppy2014-05-10
就是車輪胎中間金屬那一圈吧
Carol avatarCarol2014-05-10
ホイール? 查了wiki才知道....
Christine avatarChristine2014-05-14
連用中文表達都有問題的術語用來舉例不恰當吧
Poppy avatarPoppy2014-05-15
不懂舉日文的那個例子有甚麼意義...
Delia avatarDelia2014-05-15
車子的輪圈=車輪胎中間金屬那一圈, 是這樣沒錯
Wallis avatarWallis2014-05-17
能做展場翻譯,怎會告訴參展廠商,不知道這個日文要如何說
Edward Lewis avatarEdward Lewis2014-05-20
我是認為專業字彙應該由廠商提供
Quintina avatarQuintina2014-05-24
比如說「剖析」的英文怎說?不是一般人會的吧
Harry avatarHarry2014-05-26
analyse? 這不是個很好的例子啦樓上的大大~ 專有名詞其實
Mason avatarMason2014-05-30
很難界定是不是真正的專業詞彙,比方說"探針"聽起來很專業
但對於機材展的需求來看,"probe"就只是個基本詞彙
Aaliyah avatarAaliyah2014-06-03
如果是做車展或零件展,輪圈這種字就應該是口譯做功課時應
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-06-04
該查得到的,但我是指就英文口譯來說;也許輪圈在日文中真的
Wallis avatarWallis2014-06-07
非常難查到,那就另當別論了
Hamiltion avatarHamiltion2014-06-11
有職業道德意識的口譯就應該在接案時想到可能會需要哪些字
Regina avatarRegina2014-06-12
彙,因此事前準備工作會非常繁複,這也是專業口譯貴的原因
Ina avatarIna2014-06-13
我的經驗來說,沒準備就上場的,大多是菜鳥或不爽錢太少口譯
所以說拿香蕉只請得到猴子囉~
Odelette avatarOdelette2014-06-15
@niece999 翻譯願意坦白承認自己不會,已經算是好的情況了
Margaret avatarMargaret2014-06-19
我遇過好幾個對岸的翻譯,就自己編個故事亂講還亂開價,搞到
我朋友的公司還得賠償客戶