西班牙翻譯人員〈學生〉-台北世貿(已徵到) - 翻譯

Bethany avatar
By Bethany
at 2014-04-14T10:53

Table of Contents


──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:5/8-5/10 早上10點到下午6點
[必]工作報酬:2000~2300/天
[必]涉及語言:西班牙←→中文
[必]所屬領域:遊戲機展
[必]工作性質:一般生活會話即可,歡迎西班牙系學生來應徵
[必]工作地點:台北世貿一館
[必]應徵期限:展覽前為止
[必]聯絡方式:[email protected]
[必]付費方式:付現
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:有供餐
──────────────────────────────────────


--
Tags: 翻譯

All Comments

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-04-18T19:46
八小時時薪不到三百徵歐語人才……? 還真敢開。
Isla avatar
By Isla
at 2014-04-23T09:37
對想練習口說的學生來說算ok了~ 付你錢的補習班呀XDDD
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-04-25T07:04
香蕉與猴子的故事最佳典範
Mason avatar
By Mason
at 2014-04-27T13:01
真的很扯 你知道歐語有多難嗎?
Linda avatar
By Linda
at 2014-05-02T12:55
我遇過日文的翻譯,不知"車子的輪圈"的日文
Joseph avatar
By Joseph
at 2014-05-02T23:59
她說她只懂一般的日文用語
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-05-03T15:59
gigi大請問如何又how much難,願聞其詳,不勉強 感恩!~
Selena avatar
By Selena
at 2014-05-08T11:55
與其說難,不如說只是台灣人不熟悉,學的人少吧
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2014-05-10T01:05
我看不懂中文 "車子的輪圈" 是什麼東西...
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-05-10T03:15
就是車輪胎中間金屬那一圈吧
Carol avatar
By Carol
at 2014-05-10T16:54
ホイール? 查了wiki才知道....
Christine avatar
By Christine
at 2014-05-14T08:04
連用中文表達都有問題的術語用來舉例不恰當吧
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-05-15T02:40
不懂舉日文的那個例子有甚麼意義...
Delia avatar
By Delia
at 2014-05-15T14:03
車子的輪圈=車輪胎中間金屬那一圈, 是這樣沒錯
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-05-17T15:53
能做展場翻譯,怎會告訴參展廠商,不知道這個日文要如何說
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2014-05-20T05:22
我是認為專業字彙應該由廠商提供
Quintina avatar
By Quintina
at 2014-05-24T17:21
比如說「剖析」的英文怎說?不是一般人會的吧
Harry avatar
By Harry
at 2014-05-26T15:34
analyse? 這不是個很好的例子啦樓上的大大~ 專有名詞其實
Mason avatar
By Mason
at 2014-05-30T22:48
很難界定是不是真正的專業詞彙,比方說"探針"聽起來很專業
但對於機材展的需求來看,"probe"就只是個基本詞彙
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2014-06-03T00:44
如果是做車展或零件展,輪圈這種字就應該是口譯做功課時應
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2014-06-04T07:40
該查得到的,但我是指就英文口譯來說;也許輪圈在日文中真的
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-06-07T13:35
非常難查到,那就另當別論了
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-06-11T10:07
有職業道德意識的口譯就應該在接案時想到可能會需要哪些字
Regina avatar
By Regina
at 2014-06-12T16:46
彙,因此事前準備工作會非常繁複,這也是專業口譯貴的原因
Ina avatar
By Ina
at 2014-06-13T17:16
我的經驗來說,沒準備就上場的,大多是菜鳥或不爽錢太少口譯
所以說拿香蕉只請得到猴子囉~
Odelette avatar
By Odelette
at 2014-06-15T07:01
@niece999 翻譯願意坦白承認自己不會,已經算是好的情況了
Margaret avatar
By Margaret
at 2014-06-19T22:59
我遇過好幾個對岸的翻譯,就自己編個故事亂講還亂開價,搞到
我朋友的公司還得賠償客戶

法律文章日翻中

David avatar
By David
at 2014-04-13T22:25
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

1.2/字 中譯日 獎學金申請 500字20140413

Lauren avatar
By Lauren
at 2014-04-13T20:01
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

embark 期刊論文/自傳/一般 翻譯&潤/校稿

Enid avatar
By Enid
at 2014-04-12T08:22
────────────────────────────────────── [必]前次自介: [必]工作身分:全職筆譯 [必]服務內容及費率:�� ...

1.5/字 中譯英 一般 cover letter 600~700字

Agatha avatar
By Agatha
at 2014-04-11T12:20
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES ──────────────────────� ...

4/21新竹科學園區-日薪$2,300日文翻譯人員(派遣)

Necoo avatar
By Necoo
at 2014-04-11T09:51
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:早上8點30分~下午5點30分,視工作情況調整上班時�� ...