譯者 erul 的行為 - 翻譯
By Ina
at 2017-04-11T11:40
at 2017-04-11T11:40
Table of Contents
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):
erul
◎評價(正評或負評):
負評
○事由:
翻譯慘不忍賭
完全沒有品質而言
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :#1Owp_4xs (translator)
案件類型與成交價格 :1.5/字 中譯英 履歷 1300中文字
說明:
翻譯文給大家參考,一小段
My university degree came from Taiwan University of Science and Technology,
Department of Information Engineering. When I graduated in 1996,
because my myopia was too deep, so only the 12-day
supplement military services were required.
After leaving the army, I entered the XXXXXX on September 3,
1996 to engage in the development of the work of the firmware.
96年竟然翻成1996,哪一國人???
後面還有一句是,我看了規格書,竟然用 "looking at"
只能怪自己當初沒用看板上的資訊
這邊提供給大家參考
還好後來發現英文CV用其他格式,很簡略,一頁,就自己寫了
--
◎帳號(譯者或案主):
erul
◎評價(正評或負評):
負評
○事由:
翻譯慘不忍賭
完全沒有品質而言
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :#1Owp_4xs (translator)
案件類型與成交價格 :1.5/字 中譯英 履歷 1300中文字
說明:
翻譯文給大家參考,一小段
My university degree came from Taiwan University of Science and Technology,
Department of Information Engineering. When I graduated in 1996,
because my myopia was too deep, so only the 12-day
supplement military services were required.
After leaving the army, I entered the XXXXXX on September 3,
1996 to engage in the development of the work of the firmware.
96年竟然翻成1996,哪一國人???
後面還有一句是,我看了規格書,竟然用 "looking at"
只能怪自己當初沒用看板上的資訊
這邊提供給大家參考
還好後來發現英文CV用其他格式,很簡略,一頁,就自己寫了
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Robert
at 2017-04-12T02:10
at 2017-04-12T02:10
By Jack
at 2017-04-16T06:43
at 2017-04-16T06:43
By Donna
at 2017-04-17T10:08
at 2017-04-17T10:08
By Barb Cronin
at 2017-04-20T16:00
at 2017-04-20T16:00
By Frederica
at 2017-04-21T14:41
at 2017-04-21T14:41
Related Posts
花蓮隨行口譯(英文)
By Dora
at 2017-04-11T08:54
at 2017-04-11T08:54
1.05/字 中翻韓(急件)
By Catherine
at 2017-04-11T01:13
at 2017-04-11T01:13
1.5/字_中譯英_履歷_1300中文字
By Tristan Cohan
at 2017-04-10T16:18
at 2017-04-10T16:18
急徵中翻英公司年報翻譯
By Steve
at 2017-04-10T11:57
at 2017-04-10T11:57
推薦譯者tetsuya0129
By Selena
at 2017-04-10T09:46
at 2017-04-10T09:46