譯者的「不專業」容許範圍 - 翻譯
By Emily
at 2013-04-28T09:44
at 2013-04-28T09:44
Table of Contents
想請教各位譯者先進。
一位譯者在交稿後,譯稿沒有錯誤,
但有一些被認為不通順之處,仍讓編輯作了一些潤飾。
就出版社看來,這樣的譯稿是否造成編輯負擔,
會被視作是「不專業」呢?
一位譯者交出的譯稿,其完整程度究竟應該如何才算及格呢?
感謝大家分享!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Oliver
at 2013-05-01T11:20
at 2013-05-01T11:20
By Genevieve
at 2013-05-02T13:20
at 2013-05-02T13:20
By Xanthe
at 2013-05-06T22:21
at 2013-05-06T22:21
By Ula
at 2013-05-10T13:14
at 2013-05-10T13:14
By Cara
at 2013-05-15T03:57
at 2013-05-15T03:57
By Brianna
at 2013-05-17T10:16
at 2013-05-17T10:16
By William
at 2013-05-19T11:12
at 2013-05-19T11:12
By Daph Bay
at 2013-05-23T09:35
at 2013-05-23T09:35
By Una
at 2013-05-26T18:08
at 2013-05-26T18:08
By Olga
at 2013-05-30T12:50
at 2013-05-30T12:50
By Belly
at 2013-05-30T16:18
at 2013-05-30T16:18
By Linda
at 2013-06-01T22:51
at 2013-06-01T22:51
By Andy
at 2013-06-03T12:53
at 2013-06-03T12:53
By Barb Cronin
at 2013-06-07T06:23
at 2013-06-07T06:23
By Hedda
at 2013-06-10T11:52
at 2013-06-10T11:52
By Elvira
at 2013-06-12T01:07
at 2013-06-12T01:07
By Ida
at 2013-06-13T01:36
at 2013-06-13T01:36
Related Posts
0.8/字_筆_日譯中_歌詞_1500字_20130501
By John
at 2013-04-27T22:18
at 2013-04-27T22:18
0.9/字 英譯中 經濟文章(已徵到)
By David
at 2013-04-27T21:25
at 2013-04-27T21:25
請問如何提出加價?
By Noah
at 2013-04-27T00:08
at 2013-04-27T00:08
警告標 的翻譯計價方式
By Kelly
at 2013-04-26T18:11
at 2013-04-26T18:11
中翻英 摘要 500字 4/27晚上交
By Joseph
at 2013-04-26T13:47
at 2013-04-26T13:47