這樣的譯酬是否合理?(字幕翻譯)SDI - 翻譯
By Callum
at 2015-11-26T05:35
at 2015-11-26T05:35
Table of Contents
我應徵的這家是SDI,但他們與譯者接洽,好像都是由彙群
這家在電視節目的結尾也常看到他們公司名字
所以我想有點規模
不過我有試著問他們可否調整價錢,他們是蠻堅持的
但是我覺得2400真的好少啊!我剛翻完一部一小時的節目,花了三天(其中包括
熟悉他們家的字幕軟體,和一些技術問題)當然之後會快一些,可是不太可能像他們說
的,一天翻一部,(除非你不顧品質吧!)
不知誰有在那裡做過翻譯可以分享嗎?
※ 引述《ilovepanda (A little fluffy cloud)》之銘言:
: 最近開始幫一家字幕公司翻譯
: 他們是以片子為單位計酬,
: 一個小時的片子2500元
: 想請問大家這樣是否合理呢?
: 謝謝~
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Noah
at 2015-11-29T03:24
at 2015-11-29T03:24
By Catherine
at 2015-11-30T00:54
at 2015-11-30T00:54
By Andy
at 2015-12-01T01:17
at 2015-12-01T01:17
By Erin
at 2015-12-04T08:12
at 2015-12-04T08:12
Related Posts
1200元_中翻日_文史_485字_11/26/08:00
By Ina
at 2015-11-25T11:40
at 2015-11-25T11:40
1.1/字 英翻中 工程期刊 11092字 徵到為止
By Ina
at 2015-11-24T20:37
at 2015-11-24T20:37
研究所SOP MIS BA 相關領域
By Kelly
at 2015-11-23T22:42
at 2015-11-23T22:42
1.1/字_筆_德譯中_法律_約17925字_
By Caitlin
at 2015-11-23T20:27
at 2015-11-23T20:27
電機相關論文 日翻中 0.5/字 約5000字
By Elma
at 2015-11-23T16:42
at 2015-11-23T16:42