遊戲英翻中 3.5日幣/字 - 翻譯

Catherine avatar
By Catherine
at 2012-11-30T12:13

Table of Contents

本人於週一(11/26)晚上應徵此專案

於週二(11/27) 10:34收到 案主回信如下: (隱去案主真實姓名)

Dear Damian

我是XXXX的XXX,很高興認識您。

基本上我們有一個遊戲的任務以及對話的翻譯,
我們需要翻5千個英文單字。
我們截止日就是這星期五早上9點(日本準時間),您有自信可以完成此案件嗎?

遊戲就是有一點魔戒還有Diablo的感覺,有一點神祕的語氣。這次我們必須把對話跟任務
內容翻成繁體中文。
我們在使用Word Fast Anywhere,就是一個免費的CAT工具,所以我們可以提供給您詞彙
還有TM(Translation Memory)。

您可以完成這些五千個單字嗎?

我把原始檔案寄給您,所以您可以看到一下翻譯的內容。

關於我們付款的事宜,我們一個英文單字為3.5日幣。我們保留兩個月的時間才付款,等
於說2013年1月10日我們會付款給您。

如果您可以把這些五千個單字翻好然後接受我們付款的時間,請您跟我聯絡然後我會給您
其他需要的資料。

我會等您的回答。

謝謝您

===============================================================================

案主並附上電子檔案 裡面詳載了所有需翻譯的名詞

我於當天(11/27) 上午11:12分回信如下:

Dear XXX:
Yes, I can accept this payment term and schedule. Plz give me other
data for translation.

BTW, since I don't have a Japanese account so I ,might need you to pay me in
NTD or RMB via bank transfer, I am willing to pay the transfer fee.

Best

================================================================================

於是我開始著手翻譯 並於週四晚上完成大半 但因電腦當機導致儲存前進度全部遺失
我於是只好繼續熬夜到四點鐘補上 並於早上九點先將部份進度給案主
郵件如下:

Dear XXXX:
I didn't receive any more information as you mentioned in your last mail.
I am sorry to inform you that the translation process might be completed
until 15:00 clock today since I didn't receive what so called "other
information"

It was my bad anyway so I will finish this process ASAP. The attachment file
is what I have finished so far.

"Word Fast Anywhere,就是一個免費的CAT工具,
所以我們可以提供給您詞彙還有TM(Translation Memory)。"

"如果您可以把這些五千個單字翻好然後接受我們付款的時間,
請您跟我聯絡然後我會給您其他需要的資料。"

===============================================================================

結果於今天上午9:44收到以下郵件:

Dear Damian,

Sorry but I forgot to inform you that we assigned the job to another
translator, sorry but I been dealing with more than 300 mails a day from
different translators and projects and I forgot to reply you.

Sorry but as I mentioned we assigned it to other translator and we already
send them the formal order.

Best regards,

===============================================================================

此郵件顯示案主明明已寫郵件說明將委任我此案件 且我當下馬上回覆
卻還是將專案給予別人 且未通知我 我已投入三天晚上不斷趕工翻譯
卻只是淡淡地說一聲抱歉 請問我該如何處置?


最新進度:
我已回信給此文原po 確認此案主是不是原po同事
同時回信給案主:

Dear Carlos:
This is unacceptable to me since I already spent hours translating this
document.

Best


以上文章句句屬實 無更動修改 原文皆在本人信箱 本人願負相關法律責任
希望如有相關受害經歷同仁也可協助說明

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2012-12-01T22:09
幫高調
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-12-02T23:25
我星期三接下 剛剛完成了 用線上版的 WFA
你是用什麼軟體做的 怎會檔案不見?
Delia avatar
By Delia
at 2012-12-03T01:34
Trados嗎? 未交稿前 你最好TM與文件都備份到隨身碟一下
Leila avatar
By Leila
at 2012-12-03T05:01
你做了大半 都沒有儲存之前的進度嗎?
Una avatar
By Una
at 2012-12-06T07:14
只有儲存到在上次存檔前.....
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-12-08T18:58
如果WFA是儲存在線上,不過我還是下載存一下
工作一定要有備份啦,下次小心
Jack avatar
By Jack
at 2012-12-12T18:20
TM與有格式化修正的文件 都是必備份的項目 電腦+隨身碟
你還是沒說用什麼軟體 單純用WORD做嗎?
Poppy avatar
By Poppy
at 2012-12-15T20:41
建議你用雲端軟體做備份

留學文件SOP 電子工程領域 1.8元/字 中翻英

Kristin avatar
By Kristin
at 2012-11-30T02:02
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes ────────────────────────────────� ...

中翻英試譯字數

Mary avatar
By Mary
at 2012-11-29T15:20
接到內地的試譯稿, 大概三頁左右的中文, 我要翻成英文給他看 內容是有關於網路買賣的法規條文規定 請問字數量的衡量, 是看英文翻成幾個字來算? 還� ...

500新台幣 翻譯影片 英翻中 五分鐘 11/30

Donna avatar
By Donna
at 2012-11-29T13:17
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

英文履歷潤稿(急件)

George avatar
By George
at 2012-11-29T01:04
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes ─────────────────────────────────� ...

中英互譯及潤稿(社會科學/教育/旅遊/食品

Valerie avatar
By Valerie
at 2012-11-28T19:12
※ 注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ──────── 發表文章時,請刪 ...