關於翻譯的「專案價」 - 翻譯

Harry avatar
By Harry
at 2016-05-11T15:38

Table of Contents

近日接到某翻譯公司的藥學報告等文件日翻中的詢問。
原本跟我說的價格是NT 0.5 /sw
需要我除了翻譯外,還需幫忙校稿、做字詞庫。

後來稱,因為該專案字數超過一百萬字,因此不會以原本的翻譯單價計算,而是以專案價
再乘以每位譯者分配的比例計算,計算後,純翻譯的部分,變成約NT 0.3 /sw的單價。

與原先預期差距甚大,又,這是需要藥學專業的翻譯案件。

想請教各位,這個價格您認為合理嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Connor avatar
By Connor
at 2016-05-13T06:02
個人認為以翻譯為業時,評估價格對自己來說是否可接受
是非常重要的能力,每個人情況不同,可接受的"毛利率"
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2016-05-17T21:38
也不同,這樣的案件還牽涉到是否重複與使用翻譯工具等
Gary avatar
By Gary
at 2016-05-18T11:48
與其考慮合理與否,不如考慮您的時間與精力承接此案是否
划算
Enid avatar
By Enid
at 2016-05-21T19:44
當然不合理啊,這樣一小時能賺多少?
Ivy avatar
By Ivy
at 2016-05-26T19:41
感謝brookuma與ae867878的提醒與建議,會以此方向再行考量
Candice avatar
By Candice
at 2016-05-29T02:28
醫藥專業只有不到0.5根本血汗.....
William avatar
By William
at 2016-05-31T14:26
不合理!請業主尊重專業!
Lily avatar
By Lily
at 2016-06-04T18:36
藥學這種領域不應該是這種價碼喔,也太血汗

徵求英中汽車類別文件翻譯師

Faithe avatar
By Faithe
at 2016-05-11T15:03
[必]企業/組織全名:統一數位翻譯股份有限公司 [必]統一編號:12183834 [必]負 責 人:方振淵 [必]地  址:台北市內湖區民權東路六段23號6樓之2 [必]電 ...

英文影片聽打 內容為電信通訊技術

Andrew avatar
By Andrew
at 2016-05-11T15:01
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────�� ...

德文法學教科書徵求翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-05-11T12:30
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...

急件中翻英177字酬謝台幣1500

William avatar
By William
at 2016-05-10T22:08
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

中翻英,約十份迫遷案例(每份約1000字)

Ina avatar
By Ina
at 2016-05-10T01:10
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...