關於進修的選擇 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2013-05-06T08:04

Table of Contents


各位版友好:

小弟最近剛加入兼職翻譯的行列,非外文本科出身的我頗有能力不足的感覺

故想趁周末(其實也就只有周末有空XD)去進修一些翻譯相關的課程來精進自己的能力

目前的目標是放在精進筆譯的能力,爬了一下版上有提到的進修班,

好像就是台大、文化、中國生產力中心這幾家比較有被提到

不過因為學費真的不便宜(最便宜的應該是文化25000,其他兩家都是28000以上之譜)

但因為上面的幾篇文章好像沒有太多回覆,爬文不得解的我只好發文求教!

不知是否有去過上述地點上課的版友願意分享一下上課的感想呢QwQ?

--
[團隊隊長] [囧RL囧]:好了,主坦確認上吧。
常樹已經提出準備確認……
30秒過後
[團隊隊長] [囧RL囧]:幹!為什麼常樹消失了!
[團隊] [XXXOOO]:因為剛剛維芬補了常樹...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ivy avatar
By Ivy
at 2013-05-10T03:58
中國生產力中心的價碼好嚇人...
Mia avatar
By Mia
at 2013-05-14T08:55
文化吧。除了便宜,翻譯這行證照對實力跟謀職用處不大。
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-05-15T13:23
況且還是筆譯。
William avatar
By William
at 2013-05-19T08:50
政大公企中心的翻譯課程可以參考看看
Adele avatar
By Adele
at 2013-05-22T02:55
我在意的不是證照,是一些筆譯的訓練(有沒有這種東西我也
不知道就是了) 還是說筆譯就真的是靠自己廣泛閱讀
累積實力就好@@?
Isabella avatar
By Isabella
at 2013-05-26T10:10
有很多講翻譯的書啊,實務和理論都有,到網路或書店逛逛
(望向爆滿的書櫃...)
Necoo avatar
By Necoo
at 2013-05-29T02:32
嗯嗯,看來還是把台幣省起來買書比較實際了ˊwˋ..
Dinah avatar
By Dinah
at 2013-05-31T10:33
圖書館應該也有書,可以先借出來看,值得買再去買
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-06-02T10:54
很多書可以先讀讀 台灣的和大陸出版的都有不錯的
Wallis avatar
By Wallis
at 2013-06-02T20:50
沒實力的確是硬傷,接到case結果做得苦得要死,那也沒用
Olga avatar
By Olga
at 2013-06-04T15:46
到也不是翻得慢,是我會覺得有太多領域是我無法接案的
James avatar
By James
at 2013-06-05T05:09
只是對自己觸角太短感到焦慮,故才想問大家都怎麼進修的
Necoo avatar
By Necoo
at 2013-06-06T05:32
建議不管有沒有進修,從翻譯技巧開始練,再延伸翻譯領域
Candice avatar
By Candice
at 2013-06-07T22:52
可否請教何謂翻譯技巧呢?
Isla avatar
By Isla
at 2013-06-12T07:54
是說把文句簡鍊後不失原意的技巧嗎
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2013-06-13T04:12
增益(重複),刪減, 斷句(個人覺得最重要),詞類轉化等
Jacob avatar
By Jacob
at 2013-06-16T22:39
可以參考周兆祥的 翻譯初階,或張維為的 英漢同聲傳譯
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2013-06-20T04:12
如果有老師引進門最好,不然就得自己照例句苦練了(汗)
Caroline avatar
By Caroline
at 2013-06-22T18:21
好的,感謝V大您的建議!
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2013-06-24T04:18
如果不是實力問題,而是領域問題,上課倒也不失為一個法子
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-06-24T16:12
有些領域像法律、資訊等技術性很重的寫作,聽聽也好
Bethany avatar
By Bethany
at 2013-06-25T08:41
如果沒相關訓練或學位,自己摸索譯入文本的寫法是有難度的
Margaret avatar
By Margaret
at 2013-06-29T09:58
是的,不過參考大家建議之後,我可能還是先多看書吧QQ
Doris avatar
By Doris
at 2013-07-01T16:44
政大公企+1
Doris avatar
By Doris
at 2013-07-04T06:04
來 Translation 精華區挖寶吧 (招手)
Agnes avatar
By Agnes
at 2013-07-05T15:34
好的,會去看!!
Callum avatar
By Callum
at 2013-07-06T22:55
以前在政大公企上過課 老師很認真
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-07-11T03:55
上政大公企的課,英文程度大概如何比較跟得上?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2013-07-11T14:29
http://w3.cpbae.nccu.edu.tw/courses/?i=33 下面有
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-07-15T15:04
感謝
Linda avatar
By Linda
at 2013-07-19T18:23
我上過政大公企中心張老師的課,是不錯但比較接近翻譯入門
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-07-23T15:31
上完不代表有翻譯工作的能力,最好搭配自修或其他進修方式
James avatar
By James
at 2013-07-25T09:20
我自己是先接小案,邊上課邊工作練習了半年,比較有點成果
Zora avatar
By Zora
at 2013-07-30T09:18
我也是菜鳥兼職譯者(握手)
Andy avatar
By Andy
at 2013-07-30T19:34
case都是怎麼開始接的阿?
Margaret avatar
By Margaret
at 2013-08-03T20:18
閱讀和練習在這行,兩大重點

1.5/字 筆 中譯英 自傳 500字 急件

Daniel avatar
By Daniel
at 2013-05-06T00:22
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀�� ...

0.77/字 英譯中 一般文章(代PO急件)

Ursula avatar
By Ursula
at 2013-05-05T18:08
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:yes * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...

請問這樣的日翻中...

Damian avatar
By Damian
at 2013-05-04T17:07
各位版友好。 有一點看不懂置底文章,所以想請教一下。 請問如果我有一本不知道有多少字數的日文書, 非專業書籍,類似報章雜誌,字不難。 因 ...

口筆譯 工作.留學/ 英文履歷.自傳.面試

Ina avatar
By Ina
at 2013-05-04T15:18
※ 注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ──────── 發表文章時,請刪 ...

中翻英,英翻中 教育,社會,小說,期刊,論文

Ula avatar
By Ula
at 2013-05-03T18:26
※ 注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ──────── 發表文章時,請刪 ...