關於進修的選擇 - 翻譯

Table of Contents


各位版友好:

小弟最近剛加入兼職翻譯的行列,非外文本科出身的我頗有能力不足的感覺

故想趁周末(其實也就只有周末有空XD)去進修一些翻譯相關的課程來精進自己的能力

目前的目標是放在精進筆譯的能力,爬了一下版上有提到的進修班,

好像就是台大、文化、中國生產力中心這幾家比較有被提到

不過因為學費真的不便宜(最便宜的應該是文化25000,其他兩家都是28000以上之譜)

但因為上面的幾篇文章好像沒有太多回覆,爬文不得解的我只好發文求教!

不知是否有去過上述地點上課的版友願意分享一下上課的感想呢QwQ?

--
[團隊隊長] [囧RL囧]:好了,主坦確認上吧。
常樹已經提出準備確認……
30秒過後
[團隊隊長] [囧RL囧]:幹!為什麼常樹消失了!
[團隊] [XXXOOO]:因為剛剛維芬補了常樹...

--

All Comments

Ivy avatarIvy2013-05-10
中國生產力中心的價碼好嚇人...
Mia avatarMia2013-05-14
文化吧。除了便宜,翻譯這行證照對實力跟謀職用處不大。
Audriana avatarAudriana2013-05-15
況且還是筆譯。
William avatarWilliam2013-05-19
政大公企中心的翻譯課程可以參考看看
Adele avatarAdele2013-05-22
我在意的不是證照,是一些筆譯的訓練(有沒有這種東西我也
不知道就是了) 還是說筆譯就真的是靠自己廣泛閱讀
累積實力就好@@?
Isabella avatarIsabella2013-05-26
有很多講翻譯的書啊,實務和理論都有,到網路或書店逛逛
(望向爆滿的書櫃...)
Necoo avatarNecoo2013-05-29
嗯嗯,看來還是把台幣省起來買書比較實際了ˊwˋ..
Dinah avatarDinah2013-05-31
圖書館應該也有書,可以先借出來看,值得買再去買
Ethan avatarEthan2013-06-02
很多書可以先讀讀 台灣的和大陸出版的都有不錯的
Wallis avatarWallis2013-06-02
沒實力的確是硬傷,接到case結果做得苦得要死,那也沒用
Olga avatarOlga2013-06-04
到也不是翻得慢,是我會覺得有太多領域是我無法接案的
James avatarJames2013-06-05
只是對自己觸角太短感到焦慮,故才想問大家都怎麼進修的
Necoo avatarNecoo2013-06-06
建議不管有沒有進修,從翻譯技巧開始練,再延伸翻譯領域
Candice avatarCandice2013-06-07
可否請教何謂翻譯技巧呢?
Isla avatarIsla2013-06-12
是說把文句簡鍊後不失原意的技巧嗎
Ophelia avatarOphelia2013-06-13
增益(重複),刪減, 斷句(個人覺得最重要),詞類轉化等
Jacob avatarJacob2013-06-16
可以參考周兆祥的 翻譯初階,或張維為的 英漢同聲傳譯
Aaliyah avatarAaliyah2013-06-20
如果有老師引進門最好,不然就得自己照例句苦練了(汗)
Caroline avatarCaroline2013-06-22
好的,感謝V大您的建議!
Barb Cronin avatarBarb Cronin2013-06-24
如果不是實力問題,而是領域問題,上課倒也不失為一個法子
Elvira avatarElvira2013-06-24
有些領域像法律、資訊等技術性很重的寫作,聽聽也好
Bethany avatarBethany2013-06-25
如果沒相關訓練或學位,自己摸索譯入文本的寫法是有難度的
Margaret avatarMargaret2013-06-29
是的,不過參考大家建議之後,我可能還是先多看書吧QQ
Doris avatarDoris2013-07-01
政大公企+1
Doris avatarDoris2013-07-04
來 Translation 精華區挖寶吧 (招手)
Agnes avatarAgnes2013-07-05
好的,會去看!!
Callum avatarCallum2013-07-06
以前在政大公企上過課 老師很認真
Suhail Hany avatarSuhail Hany2013-07-11
上政大公企的課,英文程度大概如何比較跟得上?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2013-07-11
Faithe avatarFaithe2013-07-15
感謝
Linda avatarLinda2013-07-19
我上過政大公企中心張老師的課,是不錯但比較接近翻譯入門
Xanthe avatarXanthe2013-07-23
上完不代表有翻譯工作的能力,最好搭配自修或其他進修方式
James avatarJames2013-07-25
我自己是先接小案,邊上課邊工作練習了半年,比較有點成果
Zora avatarZora2013-07-30
我也是菜鳥兼職譯者(握手)
Andy avatarAndy2013-07-30
case都是怎麼開始接的阿?
Margaret avatarMargaret2013-08-03
閱讀和練習在這行,兩大重點