三張A4的試譯是正常嗎? - 翻譯

Table of Contents

不久前找到一個翻譯的機會
當然是先試譯。
給了三張A4(含半頁的圖不用翻)
翻好的中文大約300~500字吧
自認翻譯的文句通順、近原意

然後版上的留言被原po刪掉...
之後也收到回信說找到別人了

請問有經驗的大家
試譯文通常多少才合理呢?
我覺得一二段就差不多了啊?
而且那個原po也沒有將試譯文貼出...

請問這是正常的嗎?

--

All Comments

Eartha avatarEartha2008-11-28
試譯三頁還叫作試譯嘛?你被利用了,孩子。下次小心點
Andy avatarAndy2008-11-28
原來三頁太多了哦... 有點不爽了...
Bethany avatarBethany2008-11-28
3頁A4太多了,不過,怎麼才500中文字?是我平常字體太小嗎
Skylar Davis avatarSkylar Davis2008-12-01
單就字數來看,我覺得是還可以接受...
Candice avatarCandice2008-12-01
嗯...剛才仔細算了一下,一共是1054字...
William avatarWilliam2008-12-04
不正常XD
Victoria avatarVictoria2008-12-06
是不是可以把名字po出來以免大家再被騙?
John avatarJohn2008-12-09
正不正常要看總數多少吧,像小說的試譯動輒就是上千字。
Caitlin avatarCaitlin2008-12-09
對啊,要看比例吧,就譯書來說,三頁還算正常
Selena avatarSelena2008-12-10
是小說之類的嗎 如果不是 那上千就太多了..
Olga avatarOlga2008-12-10
說不定找三個人"試譯"整篇文章就OK了...
Frederic avatarFrederic2008-12-13
你可以在版上問到底是誰接走,要不然就公布ID請她說明