想請教各位譯者
如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿
請問這樣合理嗎?
我收到稿件後,因為我英文不是很好
所以還跟他說「萬分感謝」
現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思
另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件
請問各位譯者,這樣合理嗎?
英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?
PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
如果遇到一位譯者,將文章利用google翻譯完以後稍微修正就交稿
請問這樣合理嗎?
我收到稿件後,因為我英文不是很好
所以還跟他說「萬分感謝」
現在他就抓著這個把柄說我的「萬分感謝」是接受他稿件的意思
另外他也說他有參考google翻譯,說他有告知我,他覺得這樣才能快速交件
請問各位譯者,這樣合理嗎?
英文不好才找譯者,如果用google翻譯,那我自己來就好了,何必請他翻譯呢?
PS:他交稿那天我就給錢了,現在他反過來要我給他一個交待,問我為何質疑
他的翻譯方式
--
All Comments