唇寒齒亡 - 翻譯

Table of Contents

有人知道這句成語該怎麼翻譯嗎?不知道有沒有公定版?這是我翻譯到一篇文章裡有的典

故,網路找很久都沒個結果=.=煩請各位大大們幫我想想該怎麼翻好,謝謝

--

All Comments

Genevieve avatarGenevieve2007-09-21
唇亡齒寒?
Victoria avatarVictoria2007-09-24
くちびるほろびてはさむし=唇亡びて歯寒し
Necoo avatarNecoo2007-09-26
電子辭典裡查到的....
William avatarWilliam2007-09-30
XD 看錯 以為是日本語版orz
Anonymous avatarAnonymous2007-10-04
先沒有唇才會牙冷啦XD
Zanna avatarZanna2007-10-05
destroy lips and teeth won't be far behind
Regina avatarRegina2007-10-10
Small wonder that you searched in vain for translation
Skylar Davis avatarSkylar Davis2007-10-11
lips dead tooth cold....
Bennie avatarBennie2007-10-15
不好意思,搞錯了,唇亡齒寒才對,呵
Liam avatarLiam2007-10-16
不過各位大大給的翻譯,好像不是很.....
Mary avatarMary2007-10-20
你也沒問要什麼語言的
Ida avatarIda2007-10-21
英文的呀,不然你要來個印度話我也不反對,呵
Gary avatarGary2007-10-23
不好意思,我那篇文後面又有一句很常見的俗語
Joseph avatarJoseph2007-10-26
「百年修得同船渡,千年修得共枕眠。」這句又要怎翻呢
Joe avatarJoe2007-10-30
唇亡齒寒 -> as close as blood and skin? (亂猜)
Lauren avatarLauren2007-11-03
或 be like blood and skin?