給的case沒附字幕? - 翻譯

Table of Contents


最近接到一個兼職翻譯,是影片字幕翻譯,記得當初應徵時,

對方說都會附原文腳本,之前的試譯也都有腳本。

但今天送來的第一個case,卻沒有腳本,打電話去問,結果沒人接(應該是周休二日)

現在變成要聽英文,打中文,有點吃不消啊~而且也跟本來期許的工作不一樣

截稿期限只剩幾天,是要週一再打過去詢問,還是就擺著不做了呢?

其他譯者有碰過這個問題嗎?

-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z008D.

--

All Comments

Leila avatarLeila2015-07-02
能做多少是多少,但不用太勉強,這樣會比擺著不做好一點
星期一再溝通交稿期限和後續腳本。
Charlotte avatarCharlotte2015-07-05
youtube字幕可以湊合著用;但上載時注意別公開。
Jack avatarJack2015-07-09
(如果你有用youtube,星期一溝通時不用提到。)
Christine avatarChristine2015-07-12
@<@聽了大概一小時翻不到十分鐘,好討厭的口音啊~~
Joseph avatarJoseph2015-07-16
週一打去之後再做
聽譯價格跟有字稿差一倍
只要能證明(有信件或對話紀錄)當初pm談好的是有字稿的
案子,你就沒有義務聽譯
Isabella avatarIsabella2015-07-19
我遇過影片與字稿不符,請pm確認後發現是客戶發錯案的情
況,幸好當時沒聽譯,否則就白費時間了
Frederica avatarFrederica2015-07-19
原來如此,(筆記)
Edwina avatarEdwina2015-07-19
發稿用e-mail嗎?先寄信通知/說明一下你的情況和打算
有的悲情發稿人員假日也會收信...
Olivia avatarOlivia2015-07-22
^^^^當我沒說
Kristin avatarKristin2015-07-24
我有遇過腳本跟成品影片差太多導致要聽譯的情況,但倒
不至於說好給腳本卻是完全沒有,如果是完全要聽譯的話
建議談加錢不然不要接,畢竟是跟原本談好的條件不一樣