試譯真的不用錢? - 翻譯

Table of Contents

是這樣的
最近接下公關公司的案子
他們先是丟了篇新聞稿來
請我試譯第一段(約200字)

後來看完試譯文,決定要找我翻譯後
再請我把同篇新聞稿剩下的段落都翻完(約1000字)
但最後在確認revision的時候
他們把當初我翻的第一段也放進去了
卻決定只要算我1000字的價錢

我知道一開始是說好試譯沒錯
但你最後都要採用我試譯的版本了
這部分真的不能收費嗎?

當然200字沒多少錢
但很單純是kimochi的問題...

不曉得版上有沒有人也遇過同樣的狀況?

--

All Comments

Edwina avatarEdwina2014-04-12
如果是拿無關的段落試譯 就不會收錢 如果是拿文件的一部
分 就會跟整分文件一起算錢
Daph Bay avatarDaph Bay2014-04-17
試譯有通過且採用的話,一定會跟剩下的文件一起算錢
Elma avatarElma2014-04-20
這案主未免太計較...不會做生意...騎驢找馬吧!
Annie avatarAnnie2014-04-20
市場攤販都知道的生意手法都不會 = =
Robert avatarRobert2014-04-21
....不是污辱攤販...表達欠佳
Kelly avatarKelly2014-04-24
採用你的試譯就要算錢,這案主很糟...省小錢失信譽
John avatarJohn2014-04-27
試譯是案件的一部份當然要算錢,這個案主真是太過份了!從沒
Oliver avatarOliver2014-04-28
見過這種==
Caroline avatarCaroline2014-05-01
如果是案件的一部分通常會算錢
Doris avatarDoris2014-05-05
不然試譯1000字拿免費的就好了
Franklin avatarFranklin2014-05-10
重點是你一開始是否自己說「免費試譯」?有問清楚範圍嗎?
Isla avatarIsla2014-05-11
試譯或是設計界的比稿是否收費或收多少,每人做法不同
Callum avatarCallum2014-05-11
一開始就說免費試譯也不代表對方可以無償使用試譯文
Candice avatarCandice2014-05-15
不懂樓上意思。願聞其詳
Margaret avatarMargaret2014-05-20
意思就是使用者付費,試譯是供案主參考,不是免費放送
既然用了就要付錢,沒有把試譯當成招待小菜的道理
Todd Johnson avatarTodd Johnson2014-05-23
有的公司試譯會找很多人來試 沒過的不付錢 只付錢給過的那
Thomas avatarThomas2014-05-25
以我跟數間韓國公司合作的經驗,韓國公司都會要求"免
費試譯"
Joseph avatarJoseph2014-05-26
曾經遇過一間公司丟了超過2000字的試譯文
Belly avatarBelly2014-05-30
而且是專業領域。他們還堅持譯完才會透露酬勞計算方
Caitlin avatarCaitlin2014-06-02
後來我就kimochi不好,直接拒絕試譯了
Ivy avatarIvy2014-06-04
抱歉 手機推文 長度無法確實掌握好 lol
Freda avatarFreda2014-06-08
試譯300-500英字 多了就別接了