0.301/字_筆_中日校稿__約6801字 - 翻譯

Wallis avatar
By Wallis
at 2014-04-08T21:12

Table of Contents

[必]工 作 量:6801 字 (已取中日文文稿中,字數較多者)

[必]工作報酬:依本版置底文之計算方式,法律專業日中校稿,0.43*0.7/字

[必]涉及語言:中日文校稿

[必]所屬領域:法律

[必]文件類型:期刊專文(比較偏法學緒論之內容,簡介基本法律用語或俗諺)

[必]截 稿 日:本周六(4/12)前

[必]應徵期限:徵到為止

[必]聯絡方式:站內信

[必]付費方式:校稿者交件,無疑義後,24小時內匯款

──────────────────────────────────────
[選]工作要求:1、請有意應徵這份工作者,附上日文學經歷及翻譯經驗簡介,
因為若對這領域完全不熟也沒經驗,可能會有校稿上之困難
我也擔心成品會因此有失精準

2、請用WORD的“校閱”功能,或在信中跟原PO討論,何以覺得譯文有需要
調整之處,否則直接修改而無說明,會造成原PO無法判斷是否要修正。
謝謝配合 ^^

3、請應徵者可以大力校閱,有對翻譯文稿之「疑義」或「建議」(例如,
原PO翻譯無誤,但用其他翻法會較符原文意旨),皆歡迎提出


[選]參考段落:法三章
史記に出てくる言葉であり,漢の高祖が,項羽よりも先に秦の軍を破って瀋陽に入っ
たときに,秦の過酷な法を批判し,殺人,傷害,窃盗の三つだけを罰することを約束し
た故事に由来する。
腐敗の極に達した国家は,きわめて多くの法律を持つことを意味する。
このほか,「国家が最も腐敗したとき,法もまた最も多い」,「法が多ければ犯す者も
多い」という格言もある。

約法三章
語出史記,源自,漢高祖於較諸項羽更早擊破秦軍而進入咸陽(譯按:原文為瀋陽,應為
誤繕)之時,批評秦朝過於苛酷之法,而(與人民)約定,僅處罰殺人、傷害與竊盜三者
之故事。

意指,達於腐敗極點之國家,(亦)有極其多之法律。
此外,亦有「國家最腐敗時,法復最繁多」、「法愈繁多,違犯者愈眾」之諺語。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-04-12T01:41
瀋陽.......
Edith avatar
By Edith
at 2014-04-17T01:01
那是原文作者誤繕之處,我只是照原文貼上囉

金石翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2014-04-08T13:11
金石翻譯12年了,信用當然好呀! 歡迎舊雨新知邀稿~ ※ 引述《erin266 (討厭白這個字)》之銘言: : 請問板上有人知道金石翻譯嗎?? : 不知道這家公司的信 ...

英翻中2366字,一字0.7,行銷相關文章

Joseph avatar
By Joseph
at 2014-04-08T12:46
※ 本發文格式僅供單一譯案特約使用。長期或固定聘僱徵才請選用 [徵才] 發文格式。 ※ 發文前務必先讀過版規與費率公告。 標註 [必] 是必填,[選] �� ...

1.3/字_筆_中譯日_讀書計畫_1146字

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-04-08T01:19
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES [必]工 作 量:1146 字 [必]工作報酬:1490 (1.3/中字) [必]涉及語言:中譯�� ...

推薦譯者t7000 英文履歷

Frederic avatar
By Frederic
at 2014-04-07T23:12
帳號(譯者或案主):t7000 評價(正評或負評):正評 事由:我的學校申請書很急需要中翻英,就跑來板上求助,看到譯者t7000來信 個人的背景和自介很誠懇�� ...

1.6/字_筆_中譯英_劇本_613字_20140408(已徵得)

Olga avatar
By Olga
at 2014-04-07T14:22
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES ──────────────────────────────� ...