韓語口譯人員 - 翻譯

Table of Contents



--

All Comments

Yuri avatarYuri2010-07-22
每次看到徵韓語譯者,總有一種感嘆...以前根本沒人學
Sandy avatarSandy2010-07-26
韓語阿...現在買衣服店家都還強調韓國貨,台灣感覺愈
來愈眇小...><
Isla avatarIsla2010-07-27
翻譯(口/筆譯)不是那麼簡單的,不是toeic/tofel考滿分
Kristin avatarKristin2010-07-31
就能當翻譯...
Brianna avatarBrianna2010-08-01
tofel→toefl,半調子→半吊子(無惡意,順手提醒^^")
Quanna avatarQuanna2010-08-02
看到這個真的覺得是個事實...在日本碰到很多韓國人,來
了快一年了連一句日文都不會說的比例比中國人還多...
Cara avatarCara2010-08-05
推翻譯口譯不是那麼簡單!很多外行人都認為火燒屁股了再趕
Andrew avatarAndrew2010-08-09
快找個口譯就好。好像只要有這個口譯就像吃了多啦A夢的翻譯
Christine avatarChristine2010-08-12
米糕一樣完全搞定。然後又在旁邊嫌東嫌西嫌翻譯品質。至少要
做一下簡單的職前說明吧,了解這間公司是幹嘛的,貿易對象
Caroline avatarCaroline2010-08-13
的背景基本資料與要翻譯的重點部份在哪。 之前我去應徵他們
Elizabeth avatarElizabeth2010-08-16
什麼都沒講,好像我到現場去什麼都搞定一樣,然後他們商談
過程中講了一堆他們合作夥伴與互相關係,我真的很傻眼,即使
Annie avatarAnnie2010-08-20
我聽得懂韓文也搞不清楚他們彼此競合關係。還好有邊講邊畫圖
Hazel avatarHazel2010-08-22
解釋,我真的很傻眼。
Skylar Davis avatarSkylar Davis2010-08-25
同工不同酬,台灣資方還給得下去,人才外移是勢必的
Frederica avatarFrederica2010-08-29
有些韓國人中文好不到哪去,還靠關係在台灣翻譯卡位
Oscar avatarOscar2010-08-31
台灣人都不給台灣人機會了,誰還給我們台灣人機會...
Faithe avatarFaithe2010-09-04
不尊重翻譯專業,熱臉貼人家冷屁股,看了真的很心冷
Michael avatarMichael2010-09-07
台灣翻譯工作要設立進入門檻是必要的
不然這些外來的雜魚在搞劣幣驅逐良幣
Anonymous avatarAnonymous2010-09-10
->不是Toeic考滿分就能當翻譯...讓我不禁汗顏